Romanos 16
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 Penhod u an ipa-innila ay chaꞌju hitay oha an pfupfai an ibpfa ta-o an namati, an hi Febe chi ngachana, an khun tomolong hay hana namati ad Kenkrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Hotti mangiliyon ju hu-un umali hina ti hitay chi aton ta-o an tatakhun Apo Jos hay hana ibpfa ta-o an khun munserbi ay Apo Hesus. Nu gway mahapor na ja tikhan ju ta ichat ju, ti hitay an pfupfai ja cho-or chi tinurtulungana, ja ha-in chi aha.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Pakumustaaꞌ cha nuy hempfalay an cha Priscila ay Akila. Hay hato chi nun-ibpfaꞌ an khun munserbi ay Kristo Hesus.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Impusta cha hini piꞌtakhuwan cha khapo ay ha-in hotti otong chi utang u ay chicha, ja pfu-un ha-in ja angkhay, ti anong un hana Hentil an namati hi apfuglapfuglay.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ja pi-idchum u an pakumustaan hana uchumna an namati an khun mummeha hina pfalay cha.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Pakumustaaꞌ hi Mary an nangpapati an nuntamu hi ap-aphochan ju.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Pakumustaaꞌ khu cha Andronikus ay Junia an padchung u an Hudju, ti chichay nun-ibpfaꞌ an nipfalud chin immuy an timpo. Cha tay ja ma-ar-ali cha an apostol, ja nahnahhun cha mu ha-in an namati ay Kristo.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Pakumustaaꞌ khu hi Ampliatus an pfelot u an khayyum khapo hi neꞌ-oh-ohhaan mi ay Apo Hesu Kristo.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Amat hina khu ay Urbanus an padchung ta-o an khun munserbi ay Kristo, ja hi khu Stakis an oha khu an pfelot u an khayyum.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Pakumustaaꞌ khu hi Apeles an matikhaw an nehemad chi pammati na ay Kristo, anong un cho-or hana ina atopngan. Ja amat hina khu ay cha Aristobulus an pamilya
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 ja hi Herodion an padchung u an Hudju, ja hana pamilyan Narsisus an namati ay Apo Hesus.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Pakumustaaꞌ khu cha Trifena ay Trifosa an mangpapati an munserbi ay Apo Jos, ja hi khu Persis an pfelot u an khayyum, an mangpapati an mangat ay ni tamun Apo Hesus.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Pakumustaaꞌ khu hi Rufus, an na-innila khapo hi khuna punserbiyan ay Apo Hesus, ja pakumustaaꞌ khu hi ina na an impfilang u khu hi ammod u.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Pakumustaaꞌ khu cha Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas ja hi Hermas ja hana uchumna an namati an numpun-ibpfa cha.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Pakumustaaꞌ khu cha Filologus ja hi Julia, ja cha Nereus ja hini ibpfa na an pfupfai, ja hi Olimpas ja an amin hana tatakhun Apo Jos an numpun-ibpfa cha.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Mumpipinnakumusta aju an mangpatikhaw an mumpepennohhochan aju. An amin hato namati ay Kristo ja pakumustaan chaꞌju khu.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Panga-ahi ju, a-akhi, ta tikhan ju hay hana tatakhu an nehahalla hini khun cha itudtuchu, ti mipfuhur hana umannung an tudtuchu an enachar ju. Tan un cha paꞌ-iyon hini pun-oh-ohhaan ju ja mun-ephod cha hi i ju epfahhagwan hi pammati. Tikhan ju ta achi aju i midmidchum ay chicha.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Ti hay hana mangat hi amat heto ja pfu-un hi Apo ta-o an hi Kristo chi khun cha punserbiyan an un hini napukhit an penhod ni achor cha. Apfugwon cha hay hana un-unud an tatakhu khapo hana panaphapit cha an mun-ayyo-ayyoh.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Hay pangarjaꞌ ay tay ja nunchongor hini nangunuchan ju ay tay Ebanghelyo. Ja tayya kaykhu an mun-an-anlaaꞌ khapo ay chaꞌju. Muti hay podhoꞌ ja luma-eng aju an mangat hi maphod, an khenong chi ma-id anila ju an mangat hi napukhit.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Achi mapfajag hot hi Apo Jos an arpugwan chi lenong chi piꞌtakhuwan ja ichat nay apfalinan ju an manglamchit ay Satanas hot apfakon ju hija.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Hi Timoti an khun tomolong ay ha-in ja pakumustaan chaꞌju, ja pakumustaan chaꞌju khu ay cha tay padchung u an Hudju an cha Lucius ja hi Jason ja hi Sosipater.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Ha-in khu an hi Tertius an nangpatula-an Paul ay tay an tulaꞌ ja oha an ibpfa ju an namati ay Apo Hesus, piꞌpakumustaaꞌ chaꞌju.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Madayaw hi Apo Jos. Hijay gway apfalinana an mangpapfi-ah hi pammati ju ay tay Ebanghelyo an khun u ekasaba, an hijay panginnilaan ay ni omaꞌ-atan Hesu Kristo. Hitay an Ebanghelyo ja napfajag an agkhuy nipa-innila
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 muti ad ugwani ja impa-innilan Apo Jos. Ja hitay khu chi impatulaꞌ Apo Jos hay hachi profeta na chin hopapna. Ja hi Apo Jos an ma-id teꞌte-aana ja ma-id apogpokhana, ja in-urchina an mipa-innila hitay Ebanghelyo an amin hi tatakhu hi apfuglapfuglay ta gway aton cha an mamati ja an miꞌ-unud ay hija.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Hi Apo Jos ja angkhay chi nanginnila an amin. Madaydayaw hija hi ma-id chi pogpogna khapo ay Hesu Kristo. Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.