Romanos 16
Hapit apo jos (IFU) vs NTLH
1 Penhod u an ipa-innila ay chaꞌju hitay oha an pfupfai an ibpfa ta-o an namati, an hi Febe chi ngachana, an khun tomolong hay hana namati ad Kenkrea.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Hotti mangiliyon ju hu-un umali hina ti hitay chi aton ta-o an tatakhun Apo Jos hay hana ibpfa ta-o an khun munserbi ay Apo Hesus. Nu gway mahapor na ja tikhan ju ta ichat ju, ti hitay an pfupfai ja cho-or chi tinurtulungana, ja ha-in chi aha.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Pakumustaaꞌ cha nuy hempfalay an cha Priscila ay Akila. Hay hato chi nun-ibpfaꞌ an khun munserbi ay Kristo Hesus.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Impusta cha hini piꞌtakhuwan cha khapo ay ha-in hotti otong chi utang u ay chicha, ja pfu-un ha-in ja angkhay, ti anong un hana Hentil an namati hi apfuglapfuglay.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Ja pi-idchum u an pakumustaan hana uchumna an namati an khun mummeha hina pfalay cha.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Pakumustaaꞌ hi Mary an nangpapati an nuntamu hi ap-aphochan ju.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Pakumustaaꞌ khu cha Andronikus ay Junia an padchung u an Hudju, ti chichay nun-ibpfaꞌ an nipfalud chin immuy an timpo. Cha tay ja ma-ar-ali cha an apostol, ja nahnahhun cha mu ha-in an namati ay Kristo.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Pakumustaaꞌ khu hi Ampliatus an pfelot u an khayyum khapo hi neꞌ-oh-ohhaan mi ay Apo Hesu Kristo.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Amat hina khu ay Urbanus an padchung ta-o an khun munserbi ay Kristo, ja hi khu Stakis an oha khu an pfelot u an khayyum.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Pakumustaaꞌ khu hi Apeles an matikhaw an nehemad chi pammati na ay Kristo, anong un cho-or hana ina atopngan. Ja amat hina khu ay cha Aristobulus an pamilya
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 ja hi Herodion an padchung u an Hudju, ja hana pamilyan Narsisus an namati ay Apo Hesus.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Pakumustaaꞌ khu cha Trifena ay Trifosa an mangpapati an munserbi ay Apo Jos, ja hi khu Persis an pfelot u an khayyum, an mangpapati an mangat ay ni tamun Apo Hesus.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Pakumustaaꞌ khu hi Rufus, an na-innila khapo hi khuna punserbiyan ay Apo Hesus, ja pakumustaaꞌ khu hi ina na an impfilang u khu hi ammod u.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Pakumustaaꞌ khu cha Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas ja hi Hermas ja hana uchumna an namati an numpun-ibpfa cha.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Pakumustaaꞌ khu cha Filologus ja hi Julia, ja cha Nereus ja hini ibpfa na an pfupfai, ja hi Olimpas ja an amin hana tatakhun Apo Jos an numpun-ibpfa cha.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Mumpipinnakumusta aju an mangpatikhaw an mumpepennohhochan aju. An amin hato namati ay Kristo ja pakumustaan chaꞌju khu.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Panga-ahi ju, a-akhi, ta tikhan ju hay hana tatakhu an nehahalla hini khun cha itudtuchu, ti mipfuhur hana umannung an tudtuchu an enachar ju. Tan un cha paꞌ-iyon hini pun-oh-ohhaan ju ja mun-ephod cha hi i ju epfahhagwan hi pammati. Tikhan ju ta achi aju i midmidchum ay chicha.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Ti hay hana mangat hi amat heto ja pfu-un hi Apo ta-o an hi Kristo chi khun cha punserbiyan an un hini napukhit an penhod ni achor cha. Apfugwon cha hay hana un-unud an tatakhu khapo hana panaphapit cha an mun-ayyo-ayyoh.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Hay pangarjaꞌ ay tay ja nunchongor hini nangunuchan ju ay tay Ebanghelyo. Ja tayya kaykhu an mun-an-anlaaꞌ khapo ay chaꞌju. Muti hay podhoꞌ ja luma-eng aju an mangat hi maphod, an khenong chi ma-id anila ju an mangat hi napukhit.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Achi mapfajag hot hi Apo Jos an arpugwan chi lenong chi piꞌtakhuwan ja ichat nay apfalinan ju an manglamchit ay Satanas hot apfakon ju hija.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Hi Timoti an khun tomolong ay ha-in ja pakumustaan chaꞌju, ja pakumustaan chaꞌju khu ay cha tay padchung u an Hudju an cha Lucius ja hi Jason ja hi Sosipater.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Ha-in khu an hi Tertius an nangpatula-an Paul ay tay an tulaꞌ ja oha an ibpfa ju an namati ay Apo Hesus, piꞌpakumustaaꞌ chaꞌju.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 — ausente —
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 — ausente —
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Madayaw hi Apo Jos. Hijay gway apfalinana an mangpapfi-ah hi pammati ju ay tay Ebanghelyo an khun u ekasaba, an hijay panginnilaan ay ni omaꞌ-atan Hesu Kristo. Hitay an Ebanghelyo ja napfajag an agkhuy nipa-innila
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 muti ad ugwani ja impa-innilan Apo Jos. Ja hitay khu chi impatulaꞌ Apo Jos hay hachi profeta na chin hopapna. Ja hi Apo Jos an ma-id teꞌte-aana ja ma-id apogpokhana, ja in-urchina an mipa-innila hitay Ebanghelyo an amin hi tatakhu hi apfuglapfuglay ta gway aton cha an mamati ja an miꞌ-unud ay hija.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Hi Apo Jos ja angkhay chi nanginnila an amin. Madaydayaw hija hi ma-id chi pogpogna khapo ay Hesu Kristo. Amen.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.