Romanos 15
Hapit apo jos (IFU) vs NVI
1 Chita-o an nehamad chi pammati na ja anuhan ta-o hana pungkulangan hana agkhuy hemmeꞌnad chi pammati na, ja pfu-un hitay achor ja angkhay chi khun ta-o nomnomon,
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ta un oha-ohanna hon enat nay aphochan hay hana ibpfa an tatakhu ta pfumi-ah cha hi pammati.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Ti hi Kristo, chin agawwachaana heto lota, ja pfu-un hini penhod ni achor na chi nomnomnomona, ti inunud na hi Ama na. An amat ay tay impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi, “Chin namahigwan chi tatakhu ay he-a, Apo Jos, ja nidchumaꞌ an napahiw.”
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Ja an amin hana impatulaꞌ Apo Jos chin nahop ja nitulaꞌ ta gway pun-achalan ta-o. Hot hitay Hapit Apo Jos ja papfi-ahonay nomnom ta anuhan ta-o an hahadchon hana maphod an inalin Apo Jos an ichat na hi uchum chi arkhaw.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Hi adniꞌ Apo Jos an arpugwan chi anuh ja pfi-ah chi nomnom chi tomolong ta gway pun-oh-ohhaan ju, ti hitay chin impatikhaw Hesu Kristo.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Hot mun-oh-ohha aju an mundayaw ay Apo Jos an Jos ja Aman Hesu Kristo an Apo ta-o.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Manghin-a-apfulut aju an amat ay ni enat Kristo an nangapfulut ay chita-o ta madayaw hi Apo Jos.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Achi ta-o alichuwan an hi Kristo ja immali ta tulungana hana Hudju ta ipatikhaw na an umannung hi Apo Jos. Ti impa-annung na hachi inali na hachi a-ammod cha chin nahop.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Hay khu oha hi in-aliyana ja ta hachi Hentil ja dayawon cha hi Apo Jos khapo ta ninignikha na chicha. Hitay chi hapiton tay impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi,
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Ja gwa khu han impatulaꞌ na hi nangarjana hi,
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Ja gwa khu han oha an allona hi,
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Ja gwa khu han intulaꞌ profeta Isaiah hi nangarjana hi,
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Hi Apo Jos an khun ta-o pangehcholan chi mangchat hi an-anla ja lenong ay chaꞌju an namati ay hija, ta khapo ay ni apfalinan ni Espiritu Santo ja mehamhamad pay chi i ju pangehcholan hana inalin Apo Jos.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 A-akhi, achiyaꞌ munharhalinchugwa an umannung an maphod hini ugali ju. Ja ma-awatan ju hi ohto hini omaꞌ-atan tay pammati ta-o ja anila ju an manghintitinnukhun.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Muti anong ja tayya an nun-aliꞌ ay tay tulaꞌ u hana uchumna hi achiꞌ penhod hi alichuwan ju. Ja hini kalintikhaꞌ an mangat heto ja narpu ay Apo Jos an nangkhohkhohan ay ha-in.
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 Hijay nanghaad ay ha-in ta munserbiyaꞌ ay Kristo Hesus ay tay khun u puntudtuchugwan ay chaꞌju an Hentil. Ti khun u ekasaba hitay Ebanghelyo ay chaꞌju, ja omataꞌ hi pachi an mangdaton ay chaꞌju ay Apo Jos ta maka-ay-ayu aju ay hija khapo ay ni tamun ni Espiritu Santo ay chaꞌju an tatakhu na.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Khapo hi neꞌ-oh-ohhaaꞌ ay Kristo Hesus ja mun-an-anlaaꞌ an mangpa-innila hay hato an enat u an tamun Apo Jos.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Ma-id uchumna hi ujaꞌ hapiton nu pfu-un hato enat Hesu Kristo ta niꞌ-unud hana Hentil khapo hana tinnig cha an enat u ja hana chengngor cha an intuchuꞌ.
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 Ti cho-or hana enat u an milagro ja hana achi kayan chi takhu an aton khapo ay ni apfalinan ni Espiritu Santo an gwa ay ha-in. Hotti nete-a ad Jerusalem ja ingkhana ad Ilirikum ja enlawlalawlaw u an nangkaskasaba ay tay Ebanghelyon Hesu Kristo.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Ti hini podhoꞌ an aton ja umujaꞌ hana pfuglay hana agkhuy nanginnila ay Kristo ta hichi ujaꞌ pangkaskasabaan ay tay Ebanghelyo. Ti pfu-un tamuꞌ chi i megtap hi ente-an chi uchumna an mangaskasaba.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Hitay an khun u aton ja meꞌ-annolot ay tay nitulaꞌ ay ni Hapit Apo Jos hi nangarjana hi,
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Hijaot unaꞌ mahalehalegwa an umali hina achaan ju.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Muti ad ugwani ja tan nakhibpfoh hitay tamuꞌ, ti angkhaynana an ma-id pay uchumna hi omajaꞌ heto. Ja napfajag an penpenhod u an umali hina an miꞌ-in-innila ay chaꞌju.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 Hotti hay nenomnom u ja umalijaꞌ pay hina achaan ju chin omajaꞌ ad Spain. Ja mapfalin an mumpatolongaꞌ ay chaꞌju hay hana mahapor u ta etoloy u an umuy ad Spain. Muti mihinaaꞌ pay ay chaꞌju hi at hichi hi arkhaw ta mun-an-anla ta-o an munchichittum.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Muti achiꞌ pay epacheh ad ugwani, ti tan umujaꞌ ad Jerusalem ta ijuy u han mitolong hana tatakhun Apo Jos hichi.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Ti tayya agkhu niꞌ an hay hana namati ad Macedonia ja ad Greece ja nun-amung cha hi pelaꞌ ta gway i-uy hi mitolong hana napubli an tatakhun Apo Jos hichi.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Anong un cha Hentil ja un chicha ja nenomnom cha an tomolong hay hachi Hudju an namati. Amat heto tugwali aton cha ti nomnomon cha hini utang cha hana namati an Hudju. Ti khapuh nangaskasabaan hana Hudju ja nidchum cha an nangala hana na-ispirituwan an bindisyon Apo Jos hay hachi Hudju. Hotti ad ugwani an khun malikhatan hana Hudju ja mahapor an tomolong cha khu ay chicha.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Hotti nakhibpfoh ayya an inchat u hitay inamung an pihu ay chicha ja epacheh u an umuy ad Spain ja agwuꞌ hina gwachaan ju.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Ja anilaꞌ an, ay ni panggwaaꞌ hina, ja munnaud chi i ta-o pun-an-anlaan khapo hana cho-or an pammindisyon Kristo ay chita-o.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 A-akhi, hay itugtukhaꞌ an epfokha ay chaꞌju ja tulunganaꞌ ta ipapati ju adniꞌ an khun mangekalalakhan ay ha-in khapo ta tatakhu chita-o ay Apo Hesu Kristo, ja khapo ay ni pamhod ta-o hi oha-ohanna an narpu ay ni Espiritun Apo Jos.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Ekalalag ju ta haniyanaꞌ adniꞌ ay Apo Jos ta ma-id chi hay napukhit hi aton hay hana agkhuy namati ad Judea ay ha-in. Ja ekalalag ju khu ta hana Hudju an tatakhun Apo Jos ad Jerusalem ja mun-an-anla cha an mangagwat hay hato ijuy u.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Hay hato chi ekalalag ta-o ta nu apfuluton Apo Jos ja umaliyaꞌ hina an magwachaan hi an-anla, hot munnaud an pfumi-ah hitay nomnom u ay ni umaliyaꞌ an punggwangwalan ay chaꞌju.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Hi Apo Jos an khun mangpaphod hi piꞌtakhuwan chi gawwa ay chaꞌju an amin. Amen.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.