Romanos 14

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu gway ibpfa an agkhuy pay hemmeꞌnad hini pammati na ja apfuluton ju, ja achi aju agkhu i miꞌtukki ay hija khapo ta achi miꞌpadchung hini nomnom na ay chaꞌju.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Nu khulat ta hana mihcha, ja gwacha hana achi mun-okhon an ihcha cha an amin. Ja gwacha khu hana uchumna an agkhuy pay hemmeꞌnad chi pammati na, ja un hamchaꞌ chi ihcha cha, ti mun-okhon cha an umihcha hi karne.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Hotti he-a an khun mangihcha an amin hi mihcha ja achim pahigwon hana umihcha hi hamchaꞌ ja angkhay. Ja amat hina khu ay he-a an achi umihcha hi karne ja achim hugijon hana mangihcha an amin hi mihcha, ti inapfulut Apo Jos chicha.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Un chah he-a chi mumpapfahor ay ni ohan takhu an khun munserbi ay ni apo na? Hini apo na chi gway apfalinana an manugi nu maphod hini enat na wenno napukhit. Ja nu hi Hesu Kristo chi Apo an punserbiyan ta-o ja apfulutona hini enat ta-o, ti gway apfalinana an tomolong ay chita-o an mangat hi maphod.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Ja nu khulat ta hana arkhaw an pundayawan ay Apo Jos, ja gwacha hana tatakhu an mamati an ngilinon cha hana uchumna an arkhaw. Ja hana uchumna ja mamati cha an numpapadchung an amin chi arkhaw. Mahapor an ehemad hini nomnom ta-o hana maphod an aton ta achi ta-o tantan-uy hay allon chi uchumnah takhu.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Hana tatakhu an gway ngilinon cha hi arkhaw ja agkhuy cha nehalla, ti hay punnomnom cha ja pa-idayawan Apo Jos. Ja amat hina khu hana umihcha an amin chi ihcha, ti hijay aton cha an pa-idayawan Apo Jos, ti khun cha munyaman ay Apo Jos ta gway ihcha cha. Ja anong un hana achi umihcha hi uchumna an panijagwon cha, ja daydayawon cha chamchama hi Apo Jos, ti khun cha khu munyaman ay Apo Jos ta gway ihcha cha.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Hotti chita-o ayya an namati ja pfu-un chita-o chi mangpadchong ay tay piꞌtakhuwan ta-o, ja pfu-un chita-o chi mangpadchong ay ni i ta-o atajan.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Ti mamattakhu ta-o ayya ja miꞌtakhu ta-o an munserbi ay Apo Hesus. Ja nu matoy ta-o ja matoy ta-o an pa-idayawana. Hotti matakhu ta-o man wenno matoy ta-o, takhu chita-o ay Kristo an Apo.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Ti natoy ja nummahu hi Kristo ta hijay Apo ta-o an amin an mamattakhu ja anong un hana nun-atoy.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Hotti achi ta-o koma papfaholon ja pahigwon hay ibpfa ta-o an namati, ti humango ta-o an amin ay Apo Jos ta hugijon chita-o.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Ti nitulaꞌ ay ni Hapit Apo Jos an allona hi,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Hotti hachon ta-o chin ahumarjaan ta-o ay Apo Jos ta hijay mangali nu maphod wenno napukhit hana neꞌ-at chi oha-ohanna ay chita-o.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Hotti achi ta-o mumpipinnapfahor ta un ta-o gwot ep-ephod an nomnomon ta ma-id chi hay i ta-o aton hi chumalat hi epfahhagwan ja atopngan chi hay padchung ta-o an namati.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Ad ugwani an namatiyaꞌ ay Apo Hesus, ja anilaꞌ an ma-id ihcha hi mipfilang hi paniyaw ay Apo Jos. Muti hini ohan namati an pattiyona an paniyaw hana uchumna an ihcha muti niꞌtan-uy ja ni-ihcha, ja pfahor na.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Nu mapaꞌ-i hini pammatin ni oha hi ibpfa khapo hi nangihchaan ta-o ay ni ipfilang na hi paniyaw, ja achi amat hetoy aton an mangpatikhaw hi pamhod ay hija. Hotti pa-ennongan ta-o ta achi angkhay ay ni anun ja mapaꞌ-i chi pammatin ni oha an ibpfa, ti en-atoy khu Kristo hini piꞌtakhuwana.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ja tikhan ju ta hitay wayawaya ju an mangat hana allon ju an maphod ja achi chumalat hi apahigwan tay pammati ta-o.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Hini napfalor ay ni pun-ap-apugwan Apo Jos ja pfu-un hay i ta-o anun ja inumon muti hini magpong an piꞌtakhuwan, ja pun-oh-ohhaan, ja anla an narpu ay ni Espiritu Santo.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Nu amat hetoy aton an munserbi ay Kristo ja pa-anlaona hi Apo Jos ja apfuluton chi tatakhu.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Hotti hahalichiton ta-o an mangat hana mangpfunga hi pun-oh-ohhaan ta-o an tomolong hi pfumi-ahan ni pammatin chi oha-ohanna ay chita-o.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Achi hulit hi anun ja i ta-o pinaꞌ-i hini tamun Apo Jos ay ni piꞌtakhuwan ni ibpfa ta-o. Umannung an ma-id paniyaw hi anun hi pannig Apo Jos muti pfahor ta-o chamchama nu hini pangihchaan ta-o ja chumalat hi pfumahulan ni oha an ibpfa.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Hay maphod hi aton ja un la-ahna ja achi ta umihcha hana karne an panijagwon cha, ja achi ta-o uminum hi pfumutong, wenno aton hay uchumna an chumalat hi pfumahulan ni oha an padchung ta-o an namati.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Chaꞌju an hemmeꞌnad chi pammati na an kaya ju an mangat hana achi apfuluton chi uchumna, ja un hi Apo Jos chi nanginnila. Uchuꞌchuna hini takhu an achi pahigwon ni nomnom na hana enat na, ti inunud na hana anila na an maphod hi aton.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Hini takhu an mun-okhon an mangan hay hana uchumna an anun muti impapilit na an inan, ja pfimmahor, ti hini enat na an nangan ja agkhuy nepognad hi pammati an maphod hitay ina enat. Ja an amin hana i ta-o aton an agkhuy ta-o anila an omepachenor ay Apo Jos hon enat chamchama, ja pfahor.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.