Romanos 14

Hapit apo jos (IFU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nu gway ibpfa an agkhuy pay hemmeꞌnad hini pammati na ja apfuluton ju, ja achi aju agkhu i miꞌtukki ay hija khapo ta achi miꞌpadchung hini nomnom na ay chaꞌju.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Nu khulat ta hana mihcha, ja gwacha hana achi mun-okhon an ihcha cha an amin. Ja gwacha khu hana uchumna an agkhuy pay hemmeꞌnad chi pammati na, ja un hamchaꞌ chi ihcha cha, ti mun-okhon cha an umihcha hi karne.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Hotti he-a an khun mangihcha an amin hi mihcha ja achim pahigwon hana umihcha hi hamchaꞌ ja angkhay. Ja amat hina khu ay he-a an achi umihcha hi karne ja achim hugijon hana mangihcha an amin hi mihcha, ti inapfulut Apo Jos chicha.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Un chah he-a chi mumpapfahor ay ni ohan takhu an khun munserbi ay ni apo na? Hini apo na chi gway apfalinana an manugi nu maphod hini enat na wenno napukhit. Ja nu hi Hesu Kristo chi Apo an punserbiyan ta-o ja apfulutona hini enat ta-o, ti gway apfalinana an tomolong ay chita-o an mangat hi maphod.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Ja nu khulat ta hana arkhaw an pundayawan ay Apo Jos, ja gwacha hana tatakhu an mamati an ngilinon cha hana uchumna an arkhaw. Ja hana uchumna ja mamati cha an numpapadchung an amin chi arkhaw. Mahapor an ehemad hini nomnom ta-o hana maphod an aton ta achi ta-o tantan-uy hay allon chi uchumnah takhu.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Hana tatakhu an gway ngilinon cha hi arkhaw ja agkhuy cha nehalla, ti hay punnomnom cha ja pa-idayawan Apo Jos. Ja amat hina khu hana umihcha an amin chi ihcha, ti hijay aton cha an pa-idayawan Apo Jos, ti khun cha munyaman ay Apo Jos ta gway ihcha cha. Ja anong un hana achi umihcha hi uchumna an panijagwon cha, ja daydayawon cha chamchama hi Apo Jos, ti khun cha khu munyaman ay Apo Jos ta gway ihcha cha.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Hotti chita-o ayya an namati ja pfu-un chita-o chi mangpadchong ay tay piꞌtakhuwan ta-o, ja pfu-un chita-o chi mangpadchong ay ni i ta-o atajan.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Ti mamattakhu ta-o ayya ja miꞌtakhu ta-o an munserbi ay Apo Hesus. Ja nu matoy ta-o ja matoy ta-o an pa-idayawana. Hotti matakhu ta-o man wenno matoy ta-o, takhu chita-o ay Kristo an Apo.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Ti natoy ja nummahu hi Kristo ta hijay Apo ta-o an amin an mamattakhu ja anong un hana nun-atoy.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Hotti achi ta-o koma papfaholon ja pahigwon hay ibpfa ta-o an namati, ti humango ta-o an amin ay Apo Jos ta hugijon chita-o.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Ti nitulaꞌ ay ni Hapit Apo Jos an allona hi,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Hotti hachon ta-o chin ahumarjaan ta-o ay Apo Jos ta hijay mangali nu maphod wenno napukhit hana neꞌ-at chi oha-ohanna ay chita-o.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Hotti achi ta-o mumpipinnapfahor ta un ta-o gwot ep-ephod an nomnomon ta ma-id chi hay i ta-o aton hi chumalat hi epfahhagwan ja atopngan chi hay padchung ta-o an namati.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Ad ugwani an namatiyaꞌ ay Apo Hesus, ja anilaꞌ an ma-id ihcha hi mipfilang hi paniyaw ay Apo Jos. Muti hini ohan namati an pattiyona an paniyaw hana uchumna an ihcha muti niꞌtan-uy ja ni-ihcha, ja pfahor na.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Nu mapaꞌ-i hini pammatin ni oha hi ibpfa khapo hi nangihchaan ta-o ay ni ipfilang na hi paniyaw, ja achi amat hetoy aton an mangpatikhaw hi pamhod ay hija. Hotti pa-ennongan ta-o ta achi angkhay ay ni anun ja mapaꞌ-i chi pammatin ni oha an ibpfa, ti en-atoy khu Kristo hini piꞌtakhuwana.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Ja tikhan ju ta hitay wayawaya ju an mangat hana allon ju an maphod ja achi chumalat hi apahigwan tay pammati ta-o.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Hini napfalor ay ni pun-ap-apugwan Apo Jos ja pfu-un hay i ta-o anun ja inumon muti hini magpong an piꞌtakhuwan, ja pun-oh-ohhaan, ja anla an narpu ay ni Espiritu Santo.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Nu amat hetoy aton an munserbi ay Kristo ja pa-anlaona hi Apo Jos ja apfuluton chi tatakhu.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Hotti hahalichiton ta-o an mangat hana mangpfunga hi pun-oh-ohhaan ta-o an tomolong hi pfumi-ahan ni pammatin chi oha-ohanna ay chita-o.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Achi hulit hi anun ja i ta-o pinaꞌ-i hini tamun Apo Jos ay ni piꞌtakhuwan ni ibpfa ta-o. Umannung an ma-id paniyaw hi anun hi pannig Apo Jos muti pfahor ta-o chamchama nu hini pangihchaan ta-o ja chumalat hi pfumahulan ni oha an ibpfa.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Hay maphod hi aton ja un la-ahna ja achi ta umihcha hana karne an panijagwon cha, ja achi ta-o uminum hi pfumutong, wenno aton hay uchumna an chumalat hi pfumahulan ni oha an padchung ta-o an namati.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Chaꞌju an hemmeꞌnad chi pammati na an kaya ju an mangat hana achi apfuluton chi uchumna, ja un hi Apo Jos chi nanginnila. Uchuꞌchuna hini takhu an achi pahigwon ni nomnom na hana enat na, ti inunud na hana anila na an maphod hi aton.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Hini takhu an mun-okhon an mangan hay hana uchumna an anun muti impapilit na an inan, ja pfimmahor, ti hini enat na an nangan ja agkhuy nepognad hi pammati an maphod hitay ina enat. Ja an amin hana i ta-o aton an agkhuy ta-o anila an omepachenor ay Apo Jos hon enat chamchama, ja pfahor.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.