Mateus 9
Hapit apo jos (IFU) vs NTLH
1 Amat hichi ja nunlukhan cha Hesus chin pfalangay ta pfumad-ang cha an umuy ad Capernaum an pfuglay na.
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 Ja gwah chi han napechoy an lala-e an impfapfalahhong cha an in-uy ay Hesus. Na-ormana chin pammati cha ja inali na ay chuy napechoy hi, “Achi a madanakhan, akhiꞌ, ti napakawan hana pfahor mu.”
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 Ja gwa hichi hana uchumna an memehtolon chi urchin Moses an khun cha allon hi, “Anagkha agkhu niꞌ hitay an takhu an ipadchung na hichuy achor na ay Apo Jos, an allona hi un pomakawan hi pfahor.”
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 Anilan Hesus chin khun cha nomnomnomon ja inali na ay chicha hi, “Anagkha ta amat hina hini nomnom ju an napukhit?
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 Ma-id olog chi takhu an mamakawan hi pfahor ja ma-id khu olog cha an mangpatenong hi chokhoh.
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 Muti ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja epatenong u hitay an napechoy ta panginnilaan ju an gwacha khu chi apfalinaꞌ heto lota an mamakawan hi pfahor.” Ja inali na chin napechoy hi, “Pfumangon a ja impi-ug mu hinuy pfalahhong mu ja immanamut a.”
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 Ja natantannaꞌchug chin napechoy ja immanamut.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Unagkhu tinnig hachi atakhutakhu chin na-at ja nang-entata-ot cha, ja khun cha dayawon hi Apo Jos an nangchat hi amat hina an apfalinan ay ni ohan takhu.
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 Empacheh Hesus ja gwa an khun umuy ja tinnig na han lala-e an hay ngachana ja hi Matthew. Oha hija an khun munhenger hi pakha an inu-umpfun hichin opihhina na. Ja inalin Hesus ay hija hi, “Umali a ta mitnud a ay ha-in.” Amat hichi ja nitnud hi Matthew ay Hesus.
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 Ja gwa han namenghan an i nangan hi Hesus ja hachi disipolo na hichi pfalay cha Matthew. Ja neꞌ-orpfong hachi cho-or an khun munhenger hi pakha ja hachi uchumna an allon cha an napfahulan an tatakhu an i ni-ib-ipfun ay cha Hesus ja cha chuy disipolo na.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 Tinnig hachi Farisee ja inali cha hachi disipolon Hesus hi, “Anagkha mah hitay mehtolo ju ta meꞌ-orpfong hay hachi khun munhenger hi pakha ja hachi uchumna an nun-apfahulan?”
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 Unot chengngor Hesus hitay inali cha ja tempfar na ja inali na ay chicha hi, “Hana gway chokhoh na chi munhapor hi choktor an pfu-un hini ma-id chokhoh na.
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 Annilaon ju koma hini podhon Apo Jos an hapiton ay tay impatulaꞌ na hi nangarjana hi, ‘Hay aton ju an munnignikha hi papadchung ju ja napfarpfalor ay ha-in mu hini pangdatunan ju hi animar.’ Ti immalijaꞌ an tomolong hana napfahulan ta chuꞌkhon cha hana pfahor cha an pfu-un hana mangali hi ma-id pfahor cha.”
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 Gwacha hana disipolon John Bautista an immuy ay Hesus ja inali cha hi, “Chaꞌmi ayya ja khun ami mun-ayunar ja amat hina khu hachi Farisee. Hotti anagkha ta hato disipolom ja achi cha miꞌ-ayunar?”
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Nu khulat ta gway mungkasar ja un ju chah allon hi umayyong hay hana na-ila nu gawwacha pay hini mungkasar? Achi mit mapfalin. Muti umali han arkhaw an ekak cha hini lala-e an nungkasar ja hijay pun-ayunalan cha. Hotti gawwachaaꞌ ayya ja achi pay mun-ayunar hato disipoloꞌ.”
15 Jesus respondeu:
16 Ja nun-arig hi Hesus ja inali na hi, “Ma-id manger-ob hi pfakhu an pfinacha ay ni nachochonot an lopfong. Ti nu amat hetoy atona hot mun-ohon hini pfakhu an ner-ob ja inatona hini nachochonot hot omom-omod an mapfingit.
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 Ma-id khu mangitto hi paꞌ-arpoh an chanum chi ubas ay ni na-usar an lalat an khun pittugwan hi ma-inum. Ti nu amat hetoy atona hot mapfughi hini lalat, ja metapar hini chanum chi ubas ja mapaꞌ-i khu hini lalat. Hini ayya paꞌ-arpoh an chanum chi ubas ja mitto ay ni pfakhu an lalat ta mehaꞌpfa.”
17 Ninguém põe vinho novo em
18 Gwa an khun munhapit hi Hesus ja immuy han oha an ap-apo an i nunheppe ay hija. Ja inali na hi, “Miꞌjali a adniꞌ hi pfalay mi, ti unot paꞌ-atoy han empfalay u an pfupfai, ta hoꞌ-om hija ta tumakhu.”
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 Amat hichi ja nitnud hi Hesus ja hachi disipolo na.
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 Ja gwa han ohan pfupfai an khun mangunud ay chicha an hay chokhoh na ja achi maymajat han chala an khun pfumutay ay hija hi himpolo ta chugwa hi tagwon. Immuy ay chuy negpong chin khatud Hesus ja heneꞌkhad na hini khalampfay ni lopfong na.
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 Ti hay gwa hi nomnom na ja un ammuna hi una heꞌkhachon chin lopfong Hesus hot tomenong hija.
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Nunligkhoh hi Hesus ja tinnig na chin pfupfai, ja inali na hi, “Achi a madanakhan, hiton akhiꞌ, ti khapo ay ni pammatim ja temmenong a.” Ja emmat an temmenong gwot hija.
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 Un chaagkhu emmatam chin pfalay chin ap-apo ja tinnig Hesus hachi atakhutakhu an khun cha mahanalaꞌ an umiha, ja hachi uchumna an khun manongngali.
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 Ja inali na hi, “Makak aju adchiya, ti agkhuy natoy hichuy an unga an un nanalloꞌ.” Muti kenekejan cha hitay inali na.
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 Impapfutay Hesus hachi tatakhu an nakhagong ja himmikhop. Ja inugnana chin ngamoy chuy unga ja pfimmangon.
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 Ja nunchongor hitay an enat na hachi apfuglapfuglay.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 Gwa an empacheh cha Hesus ja khun mangumangunud han chugwa an napfulaw. Ja iniꞌgwap cha an nangali hi, “Apo an holag Ari David, ka-ahiyan chaꞌmi adniꞌ.”
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 Unot himmikhop hi Hesus ay chuy nunhihittugwana ja immuy hachi napfulaw ja inalin Hesus ay chicha hi, “Mamati aju chah an gway apfalinaꞌ an mangakhahan ay chaꞌju?” Tempfar cha ja inali cha hi, “Aa, Apo, mamati ami.”
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 Amat hichi ja hen-an Hesus chin mata cha ja inali na hi, “Hot ma-at hinuy pinati ju.”
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 Ja mitikhaw gwot chin mata cha. Ja naꞌnaꞌ-allon Hesus ay chicha hi, “Tikhan ju ta ma-id i ju pangar-arjan ay tay an na-at.”
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 Muti agkhuy cha inunud hitay inali na, ti un chaagkhu ay nun-ipa-innila hitay enat Hesus hi apfuglapfuglay.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 Gwa an epacheh cha chuy chugwa an na-akhahan ja in-uy cha khu han lala-e an nakalud khapo ta nahuhuꞌlungan hi napukhit an ispiritu.
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 Empakak Hesus chin napukhit an ispiritu ja himmapit chin lala-e. Ja nanor chin atakhutakhu an nakhagong ja khun cha allon hi, “Ma-id tintinnig ta-o hi mipadchung ay tay heto ad Israel.”
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 Muti inalin hachi Farisee hi, “Un kaykhu hini ap-apon chi nun-apukhit an ispiritu chi nangchat ay hija ay ni apfalinana an khun mangpakak hana napukhit an ispiritu.”
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 Khun munlawlaw hi Hesus an amin hana pfarju ja pfuglay an khun muntudtuchu hay hana sinagoga. Engkasaba na hini Ebanghelyo an mangpa-innila ay ni umali an Pun-ap-apugwan Apo Jos. Ja khuna epatenong an amin chi chokhoh ja likhat cha.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 Unaagkhu tinnig hachi tatakhu an nakhagong ja na-apja chin nignikha na. Ti amat cha hi karnero an maliglikhatan ja nakaꞌka-ahi khapo ta ma-id mangpunoꞌ ay chicha.
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 Ja inali na hachi disipolo na hi, “Cho-or hana mabtoꞌ muti un aju tortollo an mumpfotoꞌ, ti cho-or hana tatakhu an nehahagkhana an matuchugwan muti tan un aju tortollo an umuy muntuchu.
37 Então disse aos discípulos:
38 Hotti ekalalag ju ay Ama an khun mangpagpong hi mumpfotoꞌ ta honakhona hana umuy mumpfotoꞌ.”
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.