Mateus 7
Hapit apo jos (IFU) vs VC
1 Inalin khu Hesus hi, “Achi ju hugijon hana papadchung ju an tatakhu ta achi chaꞌju khu hugijon ay Apo Jos.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Ti hugijon chaꞌju khu an amat ay ni aton ju an manugwi hi uchumna. Ti hini punlukud ju ay ni ibpfa ju an takhu ja amat hina khu hini punlukud Apo Jos ay chaꞌju.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Anagkha ta matikhaw mu hini pfahor ni padchung mu an takhu an amat ay ni it-ittang an pfuta, muti niya an achim matikhaw hini ot-ottong an pfahor mu an amat hi pfin-u an immuy ay ni matam?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Achi mapfalin an allom ay ni padchung mu an takhu hi, ‘Ijam ta aanuꞌ hinuy pfuta ay ni matam’ nu gawwacha hini pfin-u an immuy ay ni matam. Un chah paꞌ-at a ay tay?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Mumpfuhuur a! Pahhunom pay an ánun hinuy pfin-u an immuy ay ni matam hot mattag hini pannig mu an mangaan ay ni pfutan ni padchung mu an takhu.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Alloꞌ khu hitay pangngarig, an achi ju ichat hana napfalor an khina-u hana na-akhar an aho ti omalat cha. Ja achi ju khu ichat hana pfoong hana pfapfuy, ti pun-ilait cha.”
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Ja inalin khu Hesus hi, “Mun-achaw aju hot michatan aju, hingiton ju hot chakngan ju, mungkorkug aju hot mipfughor hini pantaw.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Ti hini mun-achaw ja michatan, ja hini maningit ja machakngana, ja hini mungkorkug ay ni pantaw ja mipfughor.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Ma-id ammod hi mangchat hi pfato nu hay tenapay chi epfokhan ni empfalay na.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Ja achi na khu ichat chi ulog nu khachiw chi epfokha na.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Hotti, anong un aju khun pfumahor ja anila ju an mangchat hi mapmaphod ay ni empfalay ju. Nu amat hina chi khun ju aton, ja un chah achi om-omod hi Ama ju an gwa ad langit an ichatana hi mapmaphod hana mumpfokha ay hija?
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Hotti hini podhon ju an aton chi tatakhu ay chaꞌju ja hija khu chi aton ju ay chicha. Hitay chi ituchun ni urchin Moses ja hachi profetan Apo Jos.”
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Ja inalin khu Hesus hi, “Miꞌhikhop aju ay ni nahugkhipfit an pantaw. Ti gwa han ampfilog an pantaw an nalaka hi hongkhopan muti un agwun an mi-uy ad impferno, ja cho-or hana manggwa.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Ja nahugkhipfit hini pantaw an humikhupan, ja nalikhat hini agwun an mi-uy ay ni piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna, ja un cha tortollo hana manakngan ay tay an chalan.”
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Inalin khu Hesus hi, “Achi aju ma-allilaw hana munlahlah an profeta. Mumpatikhaw cha an maphod cha an amat hi karnero an maꞌma-ulloy, muti hini umannung an omaꞌ-atan cha ja un cha amat hi khenger an pomatoy.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Imatunan ju chicha nu tikhan ju hana napukhit an pfungan ni khun cha aton. Ma-id alaon ju hi ubas ay ni karkalunay ja ma-id khu alaon ju hi higos hay hana nun-apakhatan an holoꞌ.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Hini ayya maphod an ajiw ja pfumunga hi maphod. Hini ayya napukhit an ajiw ja pfumunga khu hi napukhit.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Achi pfumunga hini maphod an ajiw hi napukhit ja achi khu pfumunga hini napukhit an ajiw hi maphod.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 An amin hana ajiw an achi pfumunga hi maphod ja mali-oy ta mituud ay ni apoy hot mapoolan.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Ja amat hina khu hana munlahlah an profeta, an ma-innila hini gwa ay ni nomnom cha ay ni pfungan ni khun cha aton.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Achi an amin hana mangali ay ha-in hi, ‘Apo, Apo’ ja midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos. Hana midchum ja hana khun mangat ay ni penhod Ama an gwa ad langit.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ay nuy an arkhaw an Panugijaꞌ hi tatakhu ja cho-or hana mangali hi, ‘Anagkha, Apo, an un he-ay narpugwan ni apfalinan mi an numpadtu, ja penakak mi hana napukhit an ispiritu ay ni apfalinan ni ngachan mu, ja cho-or chin enat mi an milagro ay ni apfalinam?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Ja tompfalaꞌ an alloꞌ ay chicha hi, ‘Ma-id oh-ohhah anilaꞌ ay chaꞌju. Hotti makak aju, chaꞌju an khun mangat hi napukhit.’ ”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Inalin khu Hesus hi, “Hitay chi amatan ni takhu an munchongor ay ni ituchuꞌ ja inunud na, an mipadchung ay ni manomnom an lala-e an numpakhad hi pfalay na. Empfo-eh na hichin pfato ta hijay nangpapfunana chin tu-ud.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Napfalin an nahaꞌ-ad chin pfalay ja pimmuwoꞌ ja nunchatong. Ja nituchug chin chanum ay chuy an pfalay muti agkhuy natuꞌ-in, ti nehamad chin tu-ud an nipapfun chin pfato.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Ja hini ayya munchongor ay ni ituchuꞌ ja achi na unuchon, ja mipadchung ay ni napfongang an takhu an numpakhad hi pfalay na muti una impapfun chin tu-ud chin panag.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Immali khu chin puwoꞌ ja nunchatong. Immijah ja natuꞌ-in chin pfalay ja nun-apaꞌ-i.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Nakhibpfoh hitay nuntudtuchugwan Hesus, ja nanor chin tatakhu an nakhagong chin panudtuchu na.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Ti matikhaw cha an gway apfalinana, an achi amat hachi memehtolon chi urchin Moses.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.