Mateus 7
Hapit apo jos (IFU) vs NVT
1 Inalin khu Hesus hi, “Achi ju hugijon hana papadchung ju an tatakhu ta achi chaꞌju khu hugijon ay Apo Jos.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Ti hugijon chaꞌju khu an amat ay ni aton ju an manugwi hi uchumna. Ti hini punlukud ju ay ni ibpfa ju an takhu ja amat hina khu hini punlukud Apo Jos ay chaꞌju.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Anagkha ta matikhaw mu hini pfahor ni padchung mu an takhu an amat ay ni it-ittang an pfuta, muti niya an achim matikhaw hini ot-ottong an pfahor mu an amat hi pfin-u an immuy ay ni matam?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Achi mapfalin an allom ay ni padchung mu an takhu hi, ‘Ijam ta aanuꞌ hinuy pfuta ay ni matam’ nu gawwacha hini pfin-u an immuy ay ni matam. Un chah paꞌ-at a ay tay?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Mumpfuhuur a! Pahhunom pay an ánun hinuy pfin-u an immuy ay ni matam hot mattag hini pannig mu an mangaan ay ni pfutan ni padchung mu an takhu.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Alloꞌ khu hitay pangngarig, an achi ju ichat hana napfalor an khina-u hana na-akhar an aho ti omalat cha. Ja achi ju khu ichat hana pfoong hana pfapfuy, ti pun-ilait cha.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Ja inalin khu Hesus hi, “Mun-achaw aju hot michatan aju, hingiton ju hot chakngan ju, mungkorkug aju hot mipfughor hini pantaw.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ti hini mun-achaw ja michatan, ja hini maningit ja machakngana, ja hini mungkorkug ay ni pantaw ja mipfughor.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Ma-id ammod hi mangchat hi pfato nu hay tenapay chi epfokhan ni empfalay na.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Ja achi na khu ichat chi ulog nu khachiw chi epfokha na.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Hotti, anong un aju khun pfumahor ja anila ju an mangchat hi mapmaphod ay ni empfalay ju. Nu amat hina chi khun ju aton, ja un chah achi om-omod hi Ama ju an gwa ad langit an ichatana hi mapmaphod hana mumpfokha ay hija?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Hotti hini podhon ju an aton chi tatakhu ay chaꞌju ja hija khu chi aton ju ay chicha. Hitay chi ituchun ni urchin Moses ja hachi profetan Apo Jos.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Ja inalin khu Hesus hi, “Miꞌhikhop aju ay ni nahugkhipfit an pantaw. Ti gwa han ampfilog an pantaw an nalaka hi hongkhopan muti un agwun an mi-uy ad impferno, ja cho-or hana manggwa.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Ja nahugkhipfit hini pantaw an humikhupan, ja nalikhat hini agwun an mi-uy ay ni piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna, ja un cha tortollo hana manakngan ay tay an chalan.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Inalin khu Hesus hi, “Achi aju ma-allilaw hana munlahlah an profeta. Mumpatikhaw cha an maphod cha an amat hi karnero an maꞌma-ulloy, muti hini umannung an omaꞌ-atan cha ja un cha amat hi khenger an pomatoy.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Imatunan ju chicha nu tikhan ju hana napukhit an pfungan ni khun cha aton. Ma-id alaon ju hi ubas ay ni karkalunay ja ma-id khu alaon ju hi higos hay hana nun-apakhatan an holoꞌ.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Hini ayya maphod an ajiw ja pfumunga hi maphod. Hini ayya napukhit an ajiw ja pfumunga khu hi napukhit.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Achi pfumunga hini maphod an ajiw hi napukhit ja achi khu pfumunga hini napukhit an ajiw hi maphod.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 An amin hana ajiw an achi pfumunga hi maphod ja mali-oy ta mituud ay ni apoy hot mapoolan.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ja amat hina khu hana munlahlah an profeta, an ma-innila hini gwa ay ni nomnom cha ay ni pfungan ni khun cha aton.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Achi an amin hana mangali ay ha-in hi, ‘Apo, Apo’ ja midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos. Hana midchum ja hana khun mangat ay ni penhod Ama an gwa ad langit.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Ay nuy an arkhaw an Panugijaꞌ hi tatakhu ja cho-or hana mangali hi, ‘Anagkha, Apo, an un he-ay narpugwan ni apfalinan mi an numpadtu, ja penakak mi hana napukhit an ispiritu ay ni apfalinan ni ngachan mu, ja cho-or chin enat mi an milagro ay ni apfalinam?’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ja tompfalaꞌ an alloꞌ ay chicha hi, ‘Ma-id oh-ohhah anilaꞌ ay chaꞌju. Hotti makak aju, chaꞌju an khun mangat hi napukhit.’ ”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Inalin khu Hesus hi, “Hitay chi amatan ni takhu an munchongor ay ni ituchuꞌ ja inunud na, an mipadchung ay ni manomnom an lala-e an numpakhad hi pfalay na. Empfo-eh na hichin pfato ta hijay nangpapfunana chin tu-ud.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Napfalin an nahaꞌ-ad chin pfalay ja pimmuwoꞌ ja nunchatong. Ja nituchug chin chanum ay chuy an pfalay muti agkhuy natuꞌ-in, ti nehamad chin tu-ud an nipapfun chin pfato.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Ja hini ayya munchongor ay ni ituchuꞌ ja achi na unuchon, ja mipadchung ay ni napfongang an takhu an numpakhad hi pfalay na muti una impapfun chin tu-ud chin panag.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Immali khu chin puwoꞌ ja nunchatong. Immijah ja natuꞌ-in chin pfalay ja nun-apaꞌ-i.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Nakhibpfoh hitay nuntudtuchugwan Hesus, ja nanor chin tatakhu an nakhagong chin panudtuchu na.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Ti matikhaw cha an gway apfalinana, an achi amat hachi memehtolon chi urchin Moses.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.