Mateus 7
Hapit apo jos (IFU) vs NAA
1 Inalin khu Hesus hi, “Achi ju hugijon hana papadchung ju an tatakhu ta achi chaꞌju khu hugijon ay Apo Jos.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Ti hugijon chaꞌju khu an amat ay ni aton ju an manugwi hi uchumna. Ti hini punlukud ju ay ni ibpfa ju an takhu ja amat hina khu hini punlukud Apo Jos ay chaꞌju.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Anagkha ta matikhaw mu hini pfahor ni padchung mu an takhu an amat ay ni it-ittang an pfuta, muti niya an achim matikhaw hini ot-ottong an pfahor mu an amat hi pfin-u an immuy ay ni matam?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Achi mapfalin an allom ay ni padchung mu an takhu hi, ‘Ijam ta aanuꞌ hinuy pfuta ay ni matam’ nu gawwacha hini pfin-u an immuy ay ni matam. Un chah paꞌ-at a ay tay?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Mumpfuhuur a! Pahhunom pay an ánun hinuy pfin-u an immuy ay ni matam hot mattag hini pannig mu an mangaan ay ni pfutan ni padchung mu an takhu.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Alloꞌ khu hitay pangngarig, an achi ju ichat hana napfalor an khina-u hana na-akhar an aho ti omalat cha. Ja achi ju khu ichat hana pfoong hana pfapfuy, ti pun-ilait cha.”
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Ja inalin khu Hesus hi, “Mun-achaw aju hot michatan aju, hingiton ju hot chakngan ju, mungkorkug aju hot mipfughor hini pantaw.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ti hini mun-achaw ja michatan, ja hini maningit ja machakngana, ja hini mungkorkug ay ni pantaw ja mipfughor.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Ma-id ammod hi mangchat hi pfato nu hay tenapay chi epfokhan ni empfalay na.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ja achi na khu ichat chi ulog nu khachiw chi epfokha na.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Hotti, anong un aju khun pfumahor ja anila ju an mangchat hi mapmaphod ay ni empfalay ju. Nu amat hina chi khun ju aton, ja un chah achi om-omod hi Ama ju an gwa ad langit an ichatana hi mapmaphod hana mumpfokha ay hija?
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Hotti hini podhon ju an aton chi tatakhu ay chaꞌju ja hija khu chi aton ju ay chicha. Hitay chi ituchun ni urchin Moses ja hachi profetan Apo Jos.”
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Ja inalin khu Hesus hi, “Miꞌhikhop aju ay ni nahugkhipfit an pantaw. Ti gwa han ampfilog an pantaw an nalaka hi hongkhopan muti un agwun an mi-uy ad impferno, ja cho-or hana manggwa.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Ja nahugkhipfit hini pantaw an humikhupan, ja nalikhat hini agwun an mi-uy ay ni piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna, ja un cha tortollo hana manakngan ay tay an chalan.”
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Inalin khu Hesus hi, “Achi aju ma-allilaw hana munlahlah an profeta. Mumpatikhaw cha an maphod cha an amat hi karnero an maꞌma-ulloy, muti hini umannung an omaꞌ-atan cha ja un cha amat hi khenger an pomatoy.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Imatunan ju chicha nu tikhan ju hana napukhit an pfungan ni khun cha aton. Ma-id alaon ju hi ubas ay ni karkalunay ja ma-id khu alaon ju hi higos hay hana nun-apakhatan an holoꞌ.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Hini ayya maphod an ajiw ja pfumunga hi maphod. Hini ayya napukhit an ajiw ja pfumunga khu hi napukhit.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Achi pfumunga hini maphod an ajiw hi napukhit ja achi khu pfumunga hini napukhit an ajiw hi maphod.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 An amin hana ajiw an achi pfumunga hi maphod ja mali-oy ta mituud ay ni apoy hot mapoolan.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Ja amat hina khu hana munlahlah an profeta, an ma-innila hini gwa ay ni nomnom cha ay ni pfungan ni khun cha aton.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Achi an amin hana mangali ay ha-in hi, ‘Apo, Apo’ ja midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos. Hana midchum ja hana khun mangat ay ni penhod Ama an gwa ad langit.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ay nuy an arkhaw an Panugijaꞌ hi tatakhu ja cho-or hana mangali hi, ‘Anagkha, Apo, an un he-ay narpugwan ni apfalinan mi an numpadtu, ja penakak mi hana napukhit an ispiritu ay ni apfalinan ni ngachan mu, ja cho-or chin enat mi an milagro ay ni apfalinam?’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Ja tompfalaꞌ an alloꞌ ay chicha hi, ‘Ma-id oh-ohhah anilaꞌ ay chaꞌju. Hotti makak aju, chaꞌju an khun mangat hi napukhit.’ ”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Inalin khu Hesus hi, “Hitay chi amatan ni takhu an munchongor ay ni ituchuꞌ ja inunud na, an mipadchung ay ni manomnom an lala-e an numpakhad hi pfalay na. Empfo-eh na hichin pfato ta hijay nangpapfunana chin tu-ud.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Napfalin an nahaꞌ-ad chin pfalay ja pimmuwoꞌ ja nunchatong. Ja nituchug chin chanum ay chuy an pfalay muti agkhuy natuꞌ-in, ti nehamad chin tu-ud an nipapfun chin pfato.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Ja hini ayya munchongor ay ni ituchuꞌ ja achi na unuchon, ja mipadchung ay ni napfongang an takhu an numpakhad hi pfalay na muti una impapfun chin tu-ud chin panag.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Immali khu chin puwoꞌ ja nunchatong. Immijah ja natuꞌ-in chin pfalay ja nun-apaꞌ-i.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Nakhibpfoh hitay nuntudtuchugwan Hesus, ja nanor chin tatakhu an nakhagong chin panudtuchu na.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Ti matikhaw cha an gway apfalinana, an achi amat hachi memehtolon chi urchin Moses.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.