Mateus 6

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Tikhan ju ta achi ju epa-akhaja hana maphod an khun ju aton ta achi khahin un annilaon hana tatakhu. Ti nu amat hetoy aton hot ma-id lagpfu ju ay Jos Ama an gawwa ad langit.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Hotti hana umchat hay hana napubli, achi cha khurkhulaton an mangpa-innila ay ni inchat cha. Ti hitay chi khun aton hana mumpfuhuur an etongor cha hi achoꞌlan chi tatakhu hichi sinagoga ja hichi palaha an ipa-innila hini inchat cha, ta gway aton cha kan kaykhu an madayaw. Alloꞌ ay chaꞌju hi nakhibpfoh an enala cha hini dayaw cha hot angkhaynana, ma-id lagpfu cha ay Apo Jos.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Hay aton ju koma an umchat hay hana napubli, ja achi khahin un annilaon ni ikhid an ngamoy hini inchat ni agwan an ngamoy.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Achi khahin un gway manginnila ay ni inchat ju. Ti anong un ma-id oh-ohhah nanginnila ay ni maphod an enat ju, ja tinnig chamchama Jos Ama, ja hijay mangchat hi lagpfu ju.”
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Ja inalin khu Hesus hi, “Mungkalalag aju ayya ja achi ju eng-enghon hana mumpumpfuhuur. Am-amjaꞌ cha an tumataꞌchug an mungkalalag hi achoꞌlan chi tatakhu hichi sinagoga ja hichi palaha ta gway aton cha kan kaykhu an madayaw. Muti alloꞌ ay chaꞌju an nakhibpfoh an enala cha hini dayaw cha hot ma-id lagpfu cha ay Apo Jos.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Chaꞌju ayya, nu mungkalalag aju ja humikhop aju ay ni kwarto ju ja impfukhot ju hini pantaw ja un aju gwot mungkalalag ay Jos Ama an achi matikhaw. Hotti anong un ma-id oh-ohhah nanginnila ay tay maphod an enat ju, ja tinnig chamchama Jos Ama, ja hijay mangchat hi lagpfu ju.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Ja nu mungkalalag aju, ja achi khahin un ju lupillupiton hay allon ju. Ti hitay chi khun aton hana agkhuy nanginnila ay Apo Jos, an hay khemhon cha ja chonglon Apo Jos hana kalalag cha nu anchu-anchu-oy.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Hi Apo Jos an Ama ju ja aniꞌ-ila na hana mahapor ju ja un ju epfokha, hotti achi khahin un ju lupillupiton an mungkalalag.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Amat heto chi aton ju an mungkalalag:
9 Portanto, orem assim:
10 He-a adniꞌ chi mun-ap-apo ay chaꞌmi.
10 Venha o teu
11 Ichat mu khu hay anun mi ad ugwani an arkhaw.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Ja pakawanom an amin chi pfahor mi, amat khu ay ni pammakawan mi hay hana pfimmahor ay chaꞌmi.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Ja i-achawwim ay chaꞌmi hana atopngan an achi ami paꞌ-ahchor, ta achi chaꞌmi apfakon ay Satanas.’
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Mahapor an pakawanon ju hana pfimmahor ay chaꞌju hot pakawanon chaꞌju khu ay Ama ju ad langit.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Muti achi aju ayya pomakawan ja achi chaꞌju khu pakawanon ay Jos Ama.”
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Ja inalin khu Hesus hi, “Nu mun-ayunar aju, achi aju amat hana mumpumpfuhuur an tatakhu an ipatikhaw cha an amat cha hi mun-ayyong. Nguningunit cha ja agkhuy nahukhud hini pfuuꞌ cha, ta ipa-innila cha an khun cha mun-ayunar. Alloꞌ ay chaꞌju an nakhibpfoh an enala cha hini dayaw cha, hot ma-id lagpfu cha ay Apo Jos.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Chaꞌju ayya, nu mun-ayunar aju, lampfon ju hini ulu ju ja mun-ihu aju
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 ta achi matikhaw an khun aju mun-ayunar. Ti anong un ma-id oh-ohhah nanginnila ay tay maphod an enat ju ja tinnig chamchama Jos Ama, ja nangamong hija an mangchat hi lagpfu ju.”
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Ja inalin khu Hesus hi, “Achi aju mun-amung hana enachangjan ay tay lota an mapfutan, ja machonot, ja ma-akaw.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ehakhanaan ju gwot hini achor ju ay ni enachangjan ad langit an achi mapfutan, achi machonot ja achi ma-akaw.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Ti hini ipfilang ju an napfalor ay chaꞌju ja hinuy hini mun-o-onan ay ni nomnom ju.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Hini mata ju chi hilaw nuy achor ju. Nu maphod hini pannig ju ja mahilagwan an amin hini nomnom ju.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Muti napukhit ayya hini pannig ju ja munhehellong an amin hini nomnom ju. Hotti nu ma-id manilagwan ay ni piꞌtakhuwan ju hot munnaud aju an naherngan.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Hini takhala ja achi mapfalin an munchehhan an miꞌtamu ay ni chugwa an ap-apo, ti hay atona ja podhona hini oha ja chin-ug na hini oha. Unuchona hini oha ja pinahiw na hini oha. Amat khu hina ay chaꞌju an achi mapfalin an punchehhanon ju an munserbi ay Apo Jos ja hay enachangjan.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Hitay chi khapo na hi pangarjaꞌ ay chaꞌju hi achi aju mundanag ay ni piꞌtakhuwan ju, hi hay anun ja inumon ju. Ja achi aju mundanag hi hay elopfong ju. Hay atakhuwan ja pfu-un anun ja elopfong ja angkhay.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Tikhagwun ju akay niꞌ hay hana hagwiti an achi cha muntanum ja mumpfotoꞌ, ja ma-id alang cha, muti hi Apo Jos an Na-ilangitan an Ama ju ja panganuna chamchama chicha. Hotti achi aju mundanag, ti munnaꞌnaud aju an napfalor mu hay hana hagwiti.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Ma-id chi oha hi mangpa-anchuꞌchuꞌ-oy hi piꞌtakhuwana khapo hi danag na.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 Ja anagkha ta madanakhan aju hi elopfong ju? Tikhan ju akay niꞌ hay hana palagwer hichi acha an achi cha muntamu ja mun-apfor.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Alloꞌ ay chaꞌju an ma-id oha hi meꞌmeꞌnong chi lopfong na hay hato palagwer, anong un hi Ari Solomon an pfuher chin lopfong na.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Hana agkhu niꞌ holoꞌ an un homangaw hon napoolan ja khun lupfungan Apo Jos hi maphod. Hotti un chah achi om-omod ay chaꞌju? It-ittang kaykhu hini pammati ju!
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Hotti achi aju agkhu madanakhan ja inali ju chi, ‘Ngay nin i ta-o pangalan hi anun, ja hay inumon ja elopfong?’
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Hay hana gwah to lota an agkhuy namati ja hay hato chi ikhimoh cha an hingiton. Muti anilan Jos Ama an gwa ad langit an mahapor ju hay hato.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Hotti hay pachot-anan juwot niꞌ ja hini pun-ap-apugwan Apo Jos ay chaꞌju ja hini pangatan ju ay ni magpong an penhod na, hot an amin hana mahapor ju ja ichat na.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Hotti achi aju madanakhan hi hay likhat an umali hi uchum chi arkhaw. Khenong ta umali hinuy an arkhaw ja un hanguwon, ti ammuna otniꞌ hana likhat ad ugwani an arkhaw hi hanguwon ju.”
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.