Mateus 4

Hapit apo jos (IFU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Napfalin an nabautisaran hi Hesus ja enedchong ni Espiritu Santo an umuy hichi let-ang ta toptopngan Satanas.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Agkhuy nangnangan hi Hesus hi apat chi poloh arkhaw hotti hemmenaang.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Ja immuy hi Satanas an i manopngan ay hija ja inali na hi, “He-a jaꞌ hini Empfalay Apo Jos. Hotti allom hay hato pfato ta mumpfalin cha hi tenapay ta gway anum.”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Achi. Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi, ‘Pfu-un hini anun ja angkhay chi atakhuwan chi takhu, ti mahahapor khu an amin hini hapit an marpu ay Apo Jos ja un gway piꞌtakhuwan.’ ”
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Amat hichi ja initnud Satanas hi Hesus ja immuy cha ad Jerusalem an nasantuwan an siudad, ja i cha numpattoꞌ chin Templo.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Ja inalin Satanas ay hija hi, “He-a jaꞌ hini Empfalay Apo Jos, hotti omaꞌpfaw a. Ti allona ay ni Hapit Apo Jos hi, ‘Honakhon Apo Jos hana angher na ta halimunan chi-a, ja tapajaon chi-a hot achi a mepahpah hi pfato.’ ”
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Tempfar Hesus ja inali na ay Satanas hi, “Achi, ti achiꞌ podhon an toptopngan hi Ama. Ti nitulaꞌ khu ay ni Hapit Apo Jos an allona hi, ‘Achim toptopngan hi Apo Jos an Apom.’ ”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Initnud khu Satanas hi Hesus ja immuy cha han pfuludna an nataꞌnang hi munnaud, ja impatikhaw na an amin hana numpfino-ob-on an pun-ap-apugwan heto lota ja hini enachangjan cha.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Ja inali na ay Hesus hi, “An amin hay hato an pun-ap-apugwan ay tay lota ja ichat u ay he-a nu munheppe a an mundayaw ay ha-in.”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Makak aot, Satanas! Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi, ‘Hi Apo Jos an Apom chi edaydayaw mu ja unuchom ja angkhay.’ ”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Amat hichi ja nakak hi Satanas. Ja immuy hachi angher Apo Jos an nanulungan ay Hesus.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Unagkhu chengngor Hesus an nipfalud hi John Bautista ja numpfangngad ad Galilee
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 muti agkhuy numpfangngad ad Nazaret, an i neꞌheto ad Kapernaum an nehnot hichi Baybay ad Galilee ja hajop chin lota an inchat Apo Jos chin holag cha Zebulun ja holag Naftali.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Amat hichi ja nipa-annung chin inalin Apo Jos an impadtun profeta Isaiah hi nangarjana hi,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “Ad Galilee an gwachaan hachi holag cha Zebulun ja holag Naftali, an negpong ay ni baybay an chammang ni gwanggwang an Jordan ja hijay gwachaan hana Hentil.
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Hachi tatakhu hichi ja napfajag an naheherngan chi piꞌtakhuwan cha, muti mahilagwan cha ad ugwani han mumpfinang an hilaw. Hichuy pfuglay cha an naherngan an amat ad Chalom ja nahilagwan ad ugwani.”
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Nete-a ay chuy ja ente-an Hesus an khun mangaskasaba an khuna allon hi, “Muntutuju aju ja chin-ug ju hana pfahor ju. Ti achi mapfajag hot machakngan hini Pun-ap-apugwan Apo Jos hi tatakhu.”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Gwa han ohan arkhaw an khun chumalan hi Hesus hichi pingngit ni Baybay ad Galilee, ja gwa han tinnig na an chugwa an linala-e an hin-akhi, an cha Simon an nangadnan hi Peter, ja hi Andrew an ibpfa na. Gwa an khun cha manapfukur ti tamu chay mangachiw.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Ja niꞌhapit hi Hesus ja inali na hi, “Umali aju ta mitnud aju ay ha-in, ta gway honakhoꞌ an i mun-ajag hana tatakhu ta miꞌ-unud cha ay ha-in.”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Amat hichi ja tenaynan cha hachi tapfukur cha ja nitnud cha ay Hesus.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Empacheh cha an umuy ja tinnig Hesus han chugwa khu an linala-e an hin-akhi, an cha James ay John an empfalay Zebedee. Inu-umpfun cha an hen-a-amma ay chuy pfalangay cha an khun cha ephod hachi tapfukur cha. Enajakhan Hesus cha chuy an hin-akhi,
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 ja tenaynan chaot chin pfalangay ja hi ama cha, ja nitnud cha ay Hesus.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Immuy hi Hesus hana apfuglapfuglay ad Galilee an i nuntudtuchu hana sinagogan chi Hudju. Ja engkasaba na hini Ebanghelyo an mangpa-innila ay ni umali an Pun-ap-apugwan Apo Jos ay tay lota. Ja khuna epatenong an amin chi chokhoh ja likhat cha.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Nunchongor hay hato khuna aton an amin ad Syria, hotti in-uy cha ay hija hachi mumpunchokhoh ja hachi mumpunlikhat an nun-ahuꞌlungan ja mumpun-orchah ja nun-apechoy. Ja empatenong Hesus chichan amin.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Cho-ocho-or cha an nakhagong an narpu ad Galilee ja hachi himpolo an pfuglay an nangadnan hi Dekapolis, ja ad Jerusalem, ja ad Judea, ja hachi apfuglapfuglay hichi chammang ni gwanggwang an Jordan, ja ninitnud cha ay Hesus.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.