Mateus 4

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Napfalin an nabautisaran hi Hesus ja enedchong ni Espiritu Santo an umuy hichi let-ang ta toptopngan Satanas.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Agkhuy nangnangan hi Hesus hi apat chi poloh arkhaw hotti hemmenaang.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Ja immuy hi Satanas an i manopngan ay hija ja inali na hi, “He-a jaꞌ hini Empfalay Apo Jos. Hotti allom hay hato pfato ta mumpfalin cha hi tenapay ta gway anum.”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Achi. Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi, ‘Pfu-un hini anun ja angkhay chi atakhuwan chi takhu, ti mahahapor khu an amin hini hapit an marpu ay Apo Jos ja un gway piꞌtakhuwan.’ ”
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Amat hichi ja initnud Satanas hi Hesus ja immuy cha ad Jerusalem an nasantuwan an siudad, ja i cha numpattoꞌ chin Templo.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Ja inalin Satanas ay hija hi, “He-a jaꞌ hini Empfalay Apo Jos, hotti omaꞌpfaw a. Ti allona ay ni Hapit Apo Jos hi, ‘Honakhon Apo Jos hana angher na ta halimunan chi-a, ja tapajaon chi-a hot achi a mepahpah hi pfato.’ ”
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Tempfar Hesus ja inali na ay Satanas hi, “Achi, ti achiꞌ podhon an toptopngan hi Ama. Ti nitulaꞌ khu ay ni Hapit Apo Jos an allona hi, ‘Achim toptopngan hi Apo Jos an Apom.’ ”
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Initnud khu Satanas hi Hesus ja immuy cha han pfuludna an nataꞌnang hi munnaud, ja impatikhaw na an amin hana numpfino-ob-on an pun-ap-apugwan heto lota ja hini enachangjan cha.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Ja inali na ay Hesus hi, “An amin hay hato an pun-ap-apugwan ay tay lota ja ichat u ay he-a nu munheppe a an mundayaw ay ha-in.”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Makak aot, Satanas! Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi, ‘Hi Apo Jos an Apom chi edaydayaw mu ja unuchom ja angkhay.’ ”
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Amat hichi ja nakak hi Satanas. Ja immuy hachi angher Apo Jos an nanulungan ay Hesus.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Unagkhu chengngor Hesus an nipfalud hi John Bautista ja numpfangngad ad Galilee
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 muti agkhuy numpfangngad ad Nazaret, an i neꞌheto ad Kapernaum an nehnot hichi Baybay ad Galilee ja hajop chin lota an inchat Apo Jos chin holag cha Zebulun ja holag Naftali.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Amat hichi ja nipa-annung chin inalin Apo Jos an impadtun profeta Isaiah hi nangarjana hi,
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Ad Galilee an gwachaan hachi holag cha Zebulun ja holag Naftali, an negpong ay ni baybay an chammang ni gwanggwang an Jordan ja hijay gwachaan hana Hentil.
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Hachi tatakhu hichi ja napfajag an naheherngan chi piꞌtakhuwan cha, muti mahilagwan cha ad ugwani han mumpfinang an hilaw. Hichuy pfuglay cha an naherngan an amat ad Chalom ja nahilagwan ad ugwani.”
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Nete-a ay chuy ja ente-an Hesus an khun mangaskasaba an khuna allon hi, “Muntutuju aju ja chin-ug ju hana pfahor ju. Ti achi mapfajag hot machakngan hini Pun-ap-apugwan Apo Jos hi tatakhu.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Gwa han ohan arkhaw an khun chumalan hi Hesus hichi pingngit ni Baybay ad Galilee, ja gwa han tinnig na an chugwa an linala-e an hin-akhi, an cha Simon an nangadnan hi Peter, ja hi Andrew an ibpfa na. Gwa an khun cha manapfukur ti tamu chay mangachiw.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Ja niꞌhapit hi Hesus ja inali na hi, “Umali aju ta mitnud aju ay ha-in, ta gway honakhoꞌ an i mun-ajag hana tatakhu ta miꞌ-unud cha ay ha-in.”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Amat hichi ja tenaynan cha hachi tapfukur cha ja nitnud cha ay Hesus.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Empacheh cha an umuy ja tinnig Hesus han chugwa khu an linala-e an hin-akhi, an cha James ay John an empfalay Zebedee. Inu-umpfun cha an hen-a-amma ay chuy pfalangay cha an khun cha ephod hachi tapfukur cha. Enajakhan Hesus cha chuy an hin-akhi,
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 ja tenaynan chaot chin pfalangay ja hi ama cha, ja nitnud cha ay Hesus.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Immuy hi Hesus hana apfuglapfuglay ad Galilee an i nuntudtuchu hana sinagogan chi Hudju. Ja engkasaba na hini Ebanghelyo an mangpa-innila ay ni umali an Pun-ap-apugwan Apo Jos ay tay lota. Ja khuna epatenong an amin chi chokhoh ja likhat cha.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Nunchongor hay hato khuna aton an amin ad Syria, hotti in-uy cha ay hija hachi mumpunchokhoh ja hachi mumpunlikhat an nun-ahuꞌlungan ja mumpun-orchah ja nun-apechoy. Ja empatenong Hesus chichan amin.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Cho-ocho-or cha an nakhagong an narpu ad Galilee ja hachi himpolo an pfuglay an nangadnan hi Dekapolis, ja ad Jerusalem, ja ad Judea, ja hachi apfuglapfuglay hichi chammang ni gwanggwang an Jordan, ja ninitnud cha ay Hesus.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.