Mateus 4

Hapit apo jos (IFU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Napfalin an nabautisaran hi Hesus ja enedchong ni Espiritu Santo an umuy hichi let-ang ta toptopngan Satanas.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Agkhuy nangnangan hi Hesus hi apat chi poloh arkhaw hotti hemmenaang.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ja immuy hi Satanas an i manopngan ay hija ja inali na hi, “He-a jaꞌ hini Empfalay Apo Jos. Hotti allom hay hato pfato ta mumpfalin cha hi tenapay ta gway anum.”
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Achi. Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi, ‘Pfu-un hini anun ja angkhay chi atakhuwan chi takhu, ti mahahapor khu an amin hini hapit an marpu ay Apo Jos ja un gway piꞌtakhuwan.’ ”
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Amat hichi ja initnud Satanas hi Hesus ja immuy cha ad Jerusalem an nasantuwan an siudad, ja i cha numpattoꞌ chin Templo.
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Ja inalin Satanas ay hija hi, “He-a jaꞌ hini Empfalay Apo Jos, hotti omaꞌpfaw a. Ti allona ay ni Hapit Apo Jos hi, ‘Honakhon Apo Jos hana angher na ta halimunan chi-a, ja tapajaon chi-a hot achi a mepahpah hi pfato.’ ”
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Tempfar Hesus ja inali na ay Satanas hi, “Achi, ti achiꞌ podhon an toptopngan hi Ama. Ti nitulaꞌ khu ay ni Hapit Apo Jos an allona hi, ‘Achim toptopngan hi Apo Jos an Apom.’ ”
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Initnud khu Satanas hi Hesus ja immuy cha han pfuludna an nataꞌnang hi munnaud, ja impatikhaw na an amin hana numpfino-ob-on an pun-ap-apugwan heto lota ja hini enachangjan cha.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Ja inali na ay Hesus hi, “An amin hay hato an pun-ap-apugwan ay tay lota ja ichat u ay he-a nu munheppe a an mundayaw ay ha-in.”
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Makak aot, Satanas! Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi, ‘Hi Apo Jos an Apom chi edaydayaw mu ja unuchom ja angkhay.’ ”
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Amat hichi ja nakak hi Satanas. Ja immuy hachi angher Apo Jos an nanulungan ay Hesus.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Unagkhu chengngor Hesus an nipfalud hi John Bautista ja numpfangngad ad Galilee
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 muti agkhuy numpfangngad ad Nazaret, an i neꞌheto ad Kapernaum an nehnot hichi Baybay ad Galilee ja hajop chin lota an inchat Apo Jos chin holag cha Zebulun ja holag Naftali.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Amat hichi ja nipa-annung chin inalin Apo Jos an impadtun profeta Isaiah hi nangarjana hi,
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 “Ad Galilee an gwachaan hachi holag cha Zebulun ja holag Naftali, an negpong ay ni baybay an chammang ni gwanggwang an Jordan ja hijay gwachaan hana Hentil.
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Hachi tatakhu hichi ja napfajag an naheherngan chi piꞌtakhuwan cha, muti mahilagwan cha ad ugwani han mumpfinang an hilaw. Hichuy pfuglay cha an naherngan an amat ad Chalom ja nahilagwan ad ugwani.”
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Nete-a ay chuy ja ente-an Hesus an khun mangaskasaba an khuna allon hi, “Muntutuju aju ja chin-ug ju hana pfahor ju. Ti achi mapfajag hot machakngan hini Pun-ap-apugwan Apo Jos hi tatakhu.”
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Gwa han ohan arkhaw an khun chumalan hi Hesus hichi pingngit ni Baybay ad Galilee, ja gwa han tinnig na an chugwa an linala-e an hin-akhi, an cha Simon an nangadnan hi Peter, ja hi Andrew an ibpfa na. Gwa an khun cha manapfukur ti tamu chay mangachiw.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Ja niꞌhapit hi Hesus ja inali na hi, “Umali aju ta mitnud aju ay ha-in, ta gway honakhoꞌ an i mun-ajag hana tatakhu ta miꞌ-unud cha ay ha-in.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Amat hichi ja tenaynan cha hachi tapfukur cha ja nitnud cha ay Hesus.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Empacheh cha an umuy ja tinnig Hesus han chugwa khu an linala-e an hin-akhi, an cha James ay John an empfalay Zebedee. Inu-umpfun cha an hen-a-amma ay chuy pfalangay cha an khun cha ephod hachi tapfukur cha. Enajakhan Hesus cha chuy an hin-akhi,
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 ja tenaynan chaot chin pfalangay ja hi ama cha, ja nitnud cha ay Hesus.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Immuy hi Hesus hana apfuglapfuglay ad Galilee an i nuntudtuchu hana sinagogan chi Hudju. Ja engkasaba na hini Ebanghelyo an mangpa-innila ay ni umali an Pun-ap-apugwan Apo Jos ay tay lota. Ja khuna epatenong an amin chi chokhoh ja likhat cha.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Nunchongor hay hato khuna aton an amin ad Syria, hotti in-uy cha ay hija hachi mumpunchokhoh ja hachi mumpunlikhat an nun-ahuꞌlungan ja mumpun-orchah ja nun-apechoy. Ja empatenong Hesus chichan amin.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Cho-ocho-or cha an nakhagong an narpu ad Galilee ja hachi himpolo an pfuglay an nangadnan hi Dekapolis, ja ad Jerusalem, ja ad Judea, ja hachi apfuglapfuglay hichi chammang ni gwanggwang an Jordan, ja ninitnud cha ay Hesus.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.