Mateus 24

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Unagkhu gwa an makak hi Hesus hichi Templo ja gwacha gwot hachi disipolo na. Ja podhon cha an ipatikhaw ay Hesus hichuy Templo an napfarpfalongabpfingan.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Ja inalin Hesus hi, “Tayya an matikhaw ju hitay aphod tay Templo, muti umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an umali han arkhaw hot mun-ahagwer ja mun-egwa-at cha hay hato pfato an apja na.”
2 Então ele disse:
3 Nunti-id cha Hesus ay chuy pfulludna an ad Olibo ja inumpfun. Immi-igway hachi disipolo na an i niꞌhapit ay hija ja inali cha hi, “Apo, aꞌ-anunay pa-atan hay hato inalim? Ipa-innilam adchiya hay pangmatunan ay ni pumpfangngacham an apogpokhan tay lota.”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Tikhagwun ju gwot niꞌ ta achi aju ma-allilaw.
4 Jesus respondeu:
5 Ti cho-or chi umali an mangali hi, ‘Ha-in hini Hennag Apo Jos an Mamahhod,’ ja cho-or chay mamati muti un cha napfarpfalijan.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Ja chonglon ju an gway mungkhukhupfat hana nehegkhon an pfuglay ja ipa-innila cha khu an gway mungkhukhupfat hana nun-i-achawwi an pfuglay, muti achi aju tomakhaw. Ti mahapor an ma-at hay hato muti pfu-un pay hitay chi pogpogna.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Hay ma-at ja mungkhukhupfat chi apfuglapfuglay ja anong un hay hana nasyon. Ja gwachay khihu ja umali chi ulat ton numpfino-ob-on an pfuglay.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Muti hay hato ja un pay teꞌte-an hana umali an punlikhatan heto lota.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Ijuy chaꞌju hana hugi ta palikhaton chaꞌju, ja patajon chay uchumna. Ja pfuhulon chaꞌju an amin hi tatakhu khapo hi nangunuchan ju ay ha-in.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Ay nuy an timpo ja cho-or hana man-ug ay ni pammati cha ay ha-in. Ja hana tatakhu ja itannong cha hon inliput cha hana ibpfa cha hay hana ap-apo ta patajon cha. Hot mumpfipfinnuhur cha.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Ja cho-or hana umali an munlahlah an profeta, ja cho-or hana allilagwon cha.
11 Então muitos falsos
12 Khapo hi chom-olan hato napukhit an khun aton chi tatakhu ja ma-apfak hini pumpepennohhochan cha.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Muti hana mangedpor hay hato ingkhanah atajan cha an achi cha epfot hini pammati cha, ja miꞌtakhu cha.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Ja mekasaba hitay Ebanghelyo ta mipa-innila hini Pun-ap-apugwan Apo Jos an amin hi apfuglapfuglay ta chonglon chi atakhutakhu. Na-at ayya hitay hot mapogpog hitay lota.”
14 E a boa notícia sobre o
15 Entoloy Hesus an nangali hi, “Unchani hot tikhan ju hini na-ali-ali an ‘Pumapaꞌ-i an Apfopfohor hi Pannikhan Apo Jos’ an hija chin hinapit chin profetan Apo Jos an hi Daniel. Ti tikhan ju an i tumaꞌchug hichi Templo an nasantuwan. Chaꞌju an khun mumpfaha, mahapor an ma-awatan ju.
15 E Jesus continuou:
16 Nu pfumutay hitay na-ali an Pumapaꞌ-i hot lomajaw hana gwa ad Judea ta umuy cha hichi pfuludna.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Hini takhu an gwa hi partug ni pfalay na ja achi agkhu i humikhop ta alaonay khina-u na, ta un atoꞌtogna ja empacheh na an lomajaw.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Ja hini takhu an gawwa hichi pajaw ja achi na ihi-ar an umanamut an i mangala hi uchumnah lopfong na ta un atoꞌtogna ja lemmajaw.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Munnaud aju an malikhatan ay nuy an timpo, om-omod hay hana numpunhapfin ja hana khun mumpahuhu!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Mungkalalag aju ta ma-at ayya hay hato ja achi metongor hi ahitungnin wenno hay Hapfachu an arkhaw chi ngilin.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Ti nete-a chin na-apjaan tay lota ja ingkhana ad ugwani ja ma-id chi hay immali hi likhat hi miꞌpadchung ay tay umali an munlinapoh an likhat. Ja anong un hi uchum chi arkhaw ja ma-id ma-at hi likhat an amat heto.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Ma-umah an amin chi tatakhu nu agkhuy koma inhumang Apo Jos an mangpahoꞌhoꞌchod ay nuy timpo an punlikhatan cha. Hoꞌhoꞌchochona khapo hi khohkhoh na hay hana tatakhu an pinili na.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Nu khulat ta gway mangali hi, ‘Tayya hini Hennag Apo Jos an Mamahhod!’ wenno ‘Chuyya hija!’ ja achi ju pattiyon.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Ti gwacha hana pfumarpfali an mangali hi un chicha anu hini Hennag Apo Jos an Mamahhod, ja uchumna ja allon cha hi chicha anu chi profetan Apo Jos. Gway apfalinan cha an mangat hi numpfino-ob-on an milagro ta mapfalijan chi tatakhu, anong un hana tatakhu an pinilin Apo Jos nu apfalinan cha an aton.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Hotti pa-ennongan ju, ti tayya an impa-innilaꞌ an amin hay hato ja un cha ma-at.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Nu khulat ta gway mangali hi, ‘Numpfangngad hi Kristo ja gawwa hichi let-ang’ ja achi aju umuy an i mannig. Ja nu khulat ta allon cha khu hi, ‘Gwah to unig’ ja achi ju pattiyon.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Ti ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja mumpfangngachaꞌ an amat hi ilat an mepfachong ad uchu ja tikhan an amin chi tatakhu.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Anila ju an ay ni achaan chi natoy ja ma-amung hana hagwiti an i omman ay ni achor na.”
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Entoloy Hesus an nangali hi, “Mahiꞌnut an ma-at hay hato an likhat an inaliꞌ hot homelong hichuy hukhit ja achi khu humilaw hichuy pfulan. Makiharpfu ad uchu hot mun-a-akhah hachi pfittuwan.
29 Jesus disse:
30 Ja gwa han matikhaw ad uchu an panginnilaan ay ni khumaju an umaliyaꞌ an Na-ilangitan an Takhu. Kumila hana atakhutakhu heto lota ti nehnot hini ahugijan cha. Ja unaꞌ gwot tikhan ay chicha an Na-ilangitan an Takhu, an marpuwaꞌ ad langit an midchum hi pfonot. Munnaud chi pfinang u ja magwachaanaꞌ hi apfalinan.
30 Então o sinal do
31 Khumangoh hay abpfuu ja honakhoꞌ hana angher u an umuy ay tay nunleneꞌgwoh tay lota ta amungon cha hana tatakhu an piniliꞌ an amin hi apfuglapfuglay.”
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Inalin khu Hesus hi, “Nomnomon ju hini ajiw an higos ti gwa han epa-achar na. Ti hini ayya higos, nu tikhan ju an umughoꞌ ja tumupfu hot ma-annila an nehnot hini tijarkhaw.
32 Jesus disse ainda:
33 Amat hina khu, nu tikhan ju an khun ma-at hay hato inaliꞌ, hot ma-annila ju an nenehnot hini pumpfangngachaꞌ.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Umannung hitay alloꞌ an achi pay matoy an amin chi tatakhu ay tay an himpangapo hot ma-at an amin hay hato inaliꞌ.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Hitay lota ja ad uchu ja ma-upfah cha, muti achi ma-ub-upfah hitay hapit u.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Entoloy Hesus an nangali hi, “Ma-id oh-ohhah nanginnila ay nuy arkhaw wenno oras an pumpfangngachaꞌ, anong un hana angher Apo Jos ja ha-in an Empfalay na. Angkhay hi Jos Ama chi nanginnila.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Hay omaꞌ-atan ni pumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu ja amat chin na-at chin timpon Noah,
37 A vinda do
38 an chin agkhuy pay nartotan tay lota ja khun mangmangan hachi tatakhu, ja khun cha mangin-inum, ja khun cha mumpun-ah-ahagwa ingkhanah chin arkhaw an himmikhupan cha Noah chin papor.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Kheꞌ-emhon cha ja immali chin lotot ja ni-anud cha an amin hot nun-a-atoy cha. Amat hina ay ni pumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Ay nuy pumpfangngachaꞌ ja nu gway chugwa hi takhu an khun muntamu hichi pajaw, ma-ala hini oha ja mataynan hini oha.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Ja khulat na ta gwacha hay chugwa hi pfupfai an khun mungkheleng, ma-ala hini oha ja mataynan hini oha.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Hotti peꞌhehemad ju, ti agkhuy ju anila hini timpo an pumpfangngachaꞌ an Apo ju.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Anila ju an nu khulat ta hini ammod ay ni oha an pfalay ja anila na hini timpo an umaliyan ni mangakaw, hot tumu-ar ta mumpfantay ta epagwa na hi humigpana ay ni pfalay na.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Hotti munhahagkhana aju, ti mumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu ay ni timpo an agkhuy ju anila.”
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 “Alloꞌ ay chaꞌju hay amatan chi takhala an manomnom ja mapagtarkan. Hijay potpot-on ni apo na an mangpagpong ay ni pfalay na, ja managwit ay ni enarkhaw an peꞌ-an hana papadchung na an takhala ay ni timpon chi punhapulan cha.
45 Jesus disse ainda:
46 Mun-an-anla hini takhala an chakngan ni apo na an khun mangat ay ni impatamu na.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Alloꞌ ay chaꞌju hi ehaad tay apo na hitay an takhala ta hijay mumpfantay an amin ay ni enachangjana.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Muti khulat ta napukhit hini nomnom tay an takhala ja allona hi, ‘Aa, tayya an mapfajag ja un umanamut hini apoꞌ,’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 ja ente-a na an mumpanuplit hana padchung na an takhala, ja khun mangmangan ja khun miꞌ-in-inum hana khun mapfutong.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Umali han timpo an agkhuy inannilan tay takhala ja umanamut hinuy apo na hot ah-upana hato an khuna aton.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Hot punnauchon nuy apo na an palikhaton hija ja etapar na ad impferno ta midchum hay hana tatakhu an mumpfuhuur ta maparpalikhat. Ja mun-okhab cha ja mungngelot chi pfapfa cha.”
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.