Mateus 24

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Unagkhu gwa an makak hi Hesus hichi Templo ja gwacha gwot hachi disipolo na. Ja podhon cha an ipatikhaw ay Hesus hichuy Templo an napfarpfalongabpfingan.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ja inalin Hesus hi, “Tayya an matikhaw ju hitay aphod tay Templo, muti umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an umali han arkhaw hot mun-ahagwer ja mun-egwa-at cha hay hato pfato an apja na.”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Nunti-id cha Hesus ay chuy pfulludna an ad Olibo ja inumpfun. Immi-igway hachi disipolo na an i niꞌhapit ay hija ja inali cha hi, “Apo, aꞌ-anunay pa-atan hay hato inalim? Ipa-innilam adchiya hay pangmatunan ay ni pumpfangngacham an apogpokhan tay lota.”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Tikhagwun ju gwot niꞌ ta achi aju ma-allilaw.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Ti cho-or chi umali an mangali hi, ‘Ha-in hini Hennag Apo Jos an Mamahhod,’ ja cho-or chay mamati muti un cha napfarpfalijan.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Ja chonglon ju an gway mungkhukhupfat hana nehegkhon an pfuglay ja ipa-innila cha khu an gway mungkhukhupfat hana nun-i-achawwi an pfuglay, muti achi aju tomakhaw. Ti mahapor an ma-at hay hato muti pfu-un pay hitay chi pogpogna.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Hay ma-at ja mungkhukhupfat chi apfuglapfuglay ja anong un hay hana nasyon. Ja gwachay khihu ja umali chi ulat ton numpfino-ob-on an pfuglay.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Muti hay hato ja un pay teꞌte-an hana umali an punlikhatan heto lota.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Ijuy chaꞌju hana hugi ta palikhaton chaꞌju, ja patajon chay uchumna. Ja pfuhulon chaꞌju an amin hi tatakhu khapo hi nangunuchan ju ay ha-in.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Ay nuy an timpo ja cho-or hana man-ug ay ni pammati cha ay ha-in. Ja hana tatakhu ja itannong cha hon inliput cha hana ibpfa cha hay hana ap-apo ta patajon cha. Hot mumpfipfinnuhur cha.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Ja cho-or hana umali an munlahlah an profeta, ja cho-or hana allilagwon cha.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Khapo hi chom-olan hato napukhit an khun aton chi tatakhu ja ma-apfak hini pumpepennohhochan cha.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Muti hana mangedpor hay hato ingkhanah atajan cha an achi cha epfot hini pammati cha, ja miꞌtakhu cha.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ja mekasaba hitay Ebanghelyo ta mipa-innila hini Pun-ap-apugwan Apo Jos an amin hi apfuglapfuglay ta chonglon chi atakhutakhu. Na-at ayya hitay hot mapogpog hitay lota.”
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Entoloy Hesus an nangali hi, “Unchani hot tikhan ju hini na-ali-ali an ‘Pumapaꞌ-i an Apfopfohor hi Pannikhan Apo Jos’ an hija chin hinapit chin profetan Apo Jos an hi Daniel. Ti tikhan ju an i tumaꞌchug hichi Templo an nasantuwan. Chaꞌju an khun mumpfaha, mahapor an ma-awatan ju.
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Nu pfumutay hitay na-ali an Pumapaꞌ-i hot lomajaw hana gwa ad Judea ta umuy cha hichi pfuludna.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Hini takhu an gwa hi partug ni pfalay na ja achi agkhu i humikhop ta alaonay khina-u na, ta un atoꞌtogna ja empacheh na an lomajaw.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Ja hini takhu an gawwa hichi pajaw ja achi na ihi-ar an umanamut an i mangala hi uchumnah lopfong na ta un atoꞌtogna ja lemmajaw.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Munnaud aju an malikhatan ay nuy an timpo, om-omod hay hana numpunhapfin ja hana khun mumpahuhu!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Mungkalalag aju ta ma-at ayya hay hato ja achi metongor hi ahitungnin wenno hay Hapfachu an arkhaw chi ngilin.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Ti nete-a chin na-apjaan tay lota ja ingkhana ad ugwani ja ma-id chi hay immali hi likhat hi miꞌpadchung ay tay umali an munlinapoh an likhat. Ja anong un hi uchum chi arkhaw ja ma-id ma-at hi likhat an amat heto.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ma-umah an amin chi tatakhu nu agkhuy koma inhumang Apo Jos an mangpahoꞌhoꞌchod ay nuy timpo an punlikhatan cha. Hoꞌhoꞌchochona khapo hi khohkhoh na hay hana tatakhu an pinili na.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Nu khulat ta gway mangali hi, ‘Tayya hini Hennag Apo Jos an Mamahhod!’ wenno ‘Chuyya hija!’ ja achi ju pattiyon.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Ti gwacha hana pfumarpfali an mangali hi un chicha anu hini Hennag Apo Jos an Mamahhod, ja uchumna ja allon cha hi chicha anu chi profetan Apo Jos. Gway apfalinan cha an mangat hi numpfino-ob-on an milagro ta mapfalijan chi tatakhu, anong un hana tatakhu an pinilin Apo Jos nu apfalinan cha an aton.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Hotti pa-ennongan ju, ti tayya an impa-innilaꞌ an amin hay hato ja un cha ma-at.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Nu khulat ta gway mangali hi, ‘Numpfangngad hi Kristo ja gawwa hichi let-ang’ ja achi aju umuy an i mannig. Ja nu khulat ta allon cha khu hi, ‘Gwah to unig’ ja achi ju pattiyon.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Ti ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja mumpfangngachaꞌ an amat hi ilat an mepfachong ad uchu ja tikhan an amin chi tatakhu.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Anila ju an ay ni achaan chi natoy ja ma-amung hana hagwiti an i omman ay ni achor na.”
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Entoloy Hesus an nangali hi, “Mahiꞌnut an ma-at hay hato an likhat an inaliꞌ hot homelong hichuy hukhit ja achi khu humilaw hichuy pfulan. Makiharpfu ad uchu hot mun-a-akhah hachi pfittuwan.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Ja gwa han matikhaw ad uchu an panginnilaan ay ni khumaju an umaliyaꞌ an Na-ilangitan an Takhu. Kumila hana atakhutakhu heto lota ti nehnot hini ahugijan cha. Ja unaꞌ gwot tikhan ay chicha an Na-ilangitan an Takhu, an marpuwaꞌ ad langit an midchum hi pfonot. Munnaud chi pfinang u ja magwachaanaꞌ hi apfalinan.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Khumangoh hay abpfuu ja honakhoꞌ hana angher u an umuy ay tay nunleneꞌgwoh tay lota ta amungon cha hana tatakhu an piniliꞌ an amin hi apfuglapfuglay.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Inalin khu Hesus hi, “Nomnomon ju hini ajiw an higos ti gwa han epa-achar na. Ti hini ayya higos, nu tikhan ju an umughoꞌ ja tumupfu hot ma-annila an nehnot hini tijarkhaw.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Amat hina khu, nu tikhan ju an khun ma-at hay hato inaliꞌ, hot ma-annila ju an nenehnot hini pumpfangngachaꞌ.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Umannung hitay alloꞌ an achi pay matoy an amin chi tatakhu ay tay an himpangapo hot ma-at an amin hay hato inaliꞌ.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Hitay lota ja ad uchu ja ma-upfah cha, muti achi ma-ub-upfah hitay hapit u.”
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Entoloy Hesus an nangali hi, “Ma-id oh-ohhah nanginnila ay nuy arkhaw wenno oras an pumpfangngachaꞌ, anong un hana angher Apo Jos ja ha-in an Empfalay na. Angkhay hi Jos Ama chi nanginnila.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Hay omaꞌ-atan ni pumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu ja amat chin na-at chin timpon Noah,
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 an chin agkhuy pay nartotan tay lota ja khun mangmangan hachi tatakhu, ja khun cha mangin-inum, ja khun cha mumpun-ah-ahagwa ingkhanah chin arkhaw an himmikhupan cha Noah chin papor.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Kheꞌ-emhon cha ja immali chin lotot ja ni-anud cha an amin hot nun-a-atoy cha. Amat hina ay ni pumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Ay nuy pumpfangngachaꞌ ja nu gway chugwa hi takhu an khun muntamu hichi pajaw, ma-ala hini oha ja mataynan hini oha.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Ja khulat na ta gwacha hay chugwa hi pfupfai an khun mungkheleng, ma-ala hini oha ja mataynan hini oha.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Hotti peꞌhehemad ju, ti agkhuy ju anila hini timpo an pumpfangngachaꞌ an Apo ju.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Anila ju an nu khulat ta hini ammod ay ni oha an pfalay ja anila na hini timpo an umaliyan ni mangakaw, hot tumu-ar ta mumpfantay ta epagwa na hi humigpana ay ni pfalay na.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Hotti munhahagkhana aju, ti mumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu ay ni timpo an agkhuy ju anila.”
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 “Alloꞌ ay chaꞌju hay amatan chi takhala an manomnom ja mapagtarkan. Hijay potpot-on ni apo na an mangpagpong ay ni pfalay na, ja managwit ay ni enarkhaw an peꞌ-an hana papadchung na an takhala ay ni timpon chi punhapulan cha.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Mun-an-anla hini takhala an chakngan ni apo na an khun mangat ay ni impatamu na.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Alloꞌ ay chaꞌju hi ehaad tay apo na hitay an takhala ta hijay mumpfantay an amin ay ni enachangjana.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Muti khulat ta napukhit hini nomnom tay an takhala ja allona hi, ‘Aa, tayya an mapfajag ja un umanamut hini apoꞌ,’
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 ja ente-a na an mumpanuplit hana padchung na an takhala, ja khun mangmangan ja khun miꞌ-in-inum hana khun mapfutong.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Umali han timpo an agkhuy inannilan tay takhala ja umanamut hinuy apo na hot ah-upana hato an khuna aton.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Hot punnauchon nuy apo na an palikhaton hija ja etapar na ad impferno ta midchum hay hana tatakhu an mumpfuhuur ta maparpalikhat. Ja mun-okhab cha ja mungngelot chi pfapfa cha.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.