Mateus 24

Hapit apo jos (IFU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Unagkhu gwa an makak hi Hesus hichi Templo ja gwacha gwot hachi disipolo na. Ja podhon cha an ipatikhaw ay Hesus hichuy Templo an napfarpfalongabpfingan.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ja inalin Hesus hi, “Tayya an matikhaw ju hitay aphod tay Templo, muti umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an umali han arkhaw hot mun-ahagwer ja mun-egwa-at cha hay hato pfato an apja na.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Nunti-id cha Hesus ay chuy pfulludna an ad Olibo ja inumpfun. Immi-igway hachi disipolo na an i niꞌhapit ay hija ja inali cha hi, “Apo, aꞌ-anunay pa-atan hay hato inalim? Ipa-innilam adchiya hay pangmatunan ay ni pumpfangngacham an apogpokhan tay lota.”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Tikhagwun ju gwot niꞌ ta achi aju ma-allilaw.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Ti cho-or chi umali an mangali hi, ‘Ha-in hini Hennag Apo Jos an Mamahhod,’ ja cho-or chay mamati muti un cha napfarpfalijan.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Ja chonglon ju an gway mungkhukhupfat hana nehegkhon an pfuglay ja ipa-innila cha khu an gway mungkhukhupfat hana nun-i-achawwi an pfuglay, muti achi aju tomakhaw. Ti mahapor an ma-at hay hato muti pfu-un pay hitay chi pogpogna.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Hay ma-at ja mungkhukhupfat chi apfuglapfuglay ja anong un hay hana nasyon. Ja gwachay khihu ja umali chi ulat ton numpfino-ob-on an pfuglay.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Muti hay hato ja un pay teꞌte-an hana umali an punlikhatan heto lota.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Ijuy chaꞌju hana hugi ta palikhaton chaꞌju, ja patajon chay uchumna. Ja pfuhulon chaꞌju an amin hi tatakhu khapo hi nangunuchan ju ay ha-in.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Ay nuy an timpo ja cho-or hana man-ug ay ni pammati cha ay ha-in. Ja hana tatakhu ja itannong cha hon inliput cha hana ibpfa cha hay hana ap-apo ta patajon cha. Hot mumpfipfinnuhur cha.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Ja cho-or hana umali an munlahlah an profeta, ja cho-or hana allilagwon cha.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Khapo hi chom-olan hato napukhit an khun aton chi tatakhu ja ma-apfak hini pumpepennohhochan cha.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Muti hana mangedpor hay hato ingkhanah atajan cha an achi cha epfot hini pammati cha, ja miꞌtakhu cha.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ja mekasaba hitay Ebanghelyo ta mipa-innila hini Pun-ap-apugwan Apo Jos an amin hi apfuglapfuglay ta chonglon chi atakhutakhu. Na-at ayya hitay hot mapogpog hitay lota.”
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 Entoloy Hesus an nangali hi, “Unchani hot tikhan ju hini na-ali-ali an ‘Pumapaꞌ-i an Apfopfohor hi Pannikhan Apo Jos’ an hija chin hinapit chin profetan Apo Jos an hi Daniel. Ti tikhan ju an i tumaꞌchug hichi Templo an nasantuwan. Chaꞌju an khun mumpfaha, mahapor an ma-awatan ju.
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Nu pfumutay hitay na-ali an Pumapaꞌ-i hot lomajaw hana gwa ad Judea ta umuy cha hichi pfuludna.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Hini takhu an gwa hi partug ni pfalay na ja achi agkhu i humikhop ta alaonay khina-u na, ta un atoꞌtogna ja empacheh na an lomajaw.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Ja hini takhu an gawwa hichi pajaw ja achi na ihi-ar an umanamut an i mangala hi uchumnah lopfong na ta un atoꞌtogna ja lemmajaw.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Munnaud aju an malikhatan ay nuy an timpo, om-omod hay hana numpunhapfin ja hana khun mumpahuhu!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Mungkalalag aju ta ma-at ayya hay hato ja achi metongor hi ahitungnin wenno hay Hapfachu an arkhaw chi ngilin.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Ti nete-a chin na-apjaan tay lota ja ingkhana ad ugwani ja ma-id chi hay immali hi likhat hi miꞌpadchung ay tay umali an munlinapoh an likhat. Ja anong un hi uchum chi arkhaw ja ma-id ma-at hi likhat an amat heto.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Ma-umah an amin chi tatakhu nu agkhuy koma inhumang Apo Jos an mangpahoꞌhoꞌchod ay nuy timpo an punlikhatan cha. Hoꞌhoꞌchochona khapo hi khohkhoh na hay hana tatakhu an pinili na.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Nu khulat ta gway mangali hi, ‘Tayya hini Hennag Apo Jos an Mamahhod!’ wenno ‘Chuyya hija!’ ja achi ju pattiyon.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Ti gwacha hana pfumarpfali an mangali hi un chicha anu hini Hennag Apo Jos an Mamahhod, ja uchumna ja allon cha hi chicha anu chi profetan Apo Jos. Gway apfalinan cha an mangat hi numpfino-ob-on an milagro ta mapfalijan chi tatakhu, anong un hana tatakhu an pinilin Apo Jos nu apfalinan cha an aton.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Hotti pa-ennongan ju, ti tayya an impa-innilaꞌ an amin hay hato ja un cha ma-at.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Nu khulat ta gway mangali hi, ‘Numpfangngad hi Kristo ja gawwa hichi let-ang’ ja achi aju umuy an i mannig. Ja nu khulat ta allon cha khu hi, ‘Gwah to unig’ ja achi ju pattiyon.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Ti ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja mumpfangngachaꞌ an amat hi ilat an mepfachong ad uchu ja tikhan an amin chi tatakhu.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Anila ju an ay ni achaan chi natoy ja ma-amung hana hagwiti an i omman ay ni achor na.”
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Entoloy Hesus an nangali hi, “Mahiꞌnut an ma-at hay hato an likhat an inaliꞌ hot homelong hichuy hukhit ja achi khu humilaw hichuy pfulan. Makiharpfu ad uchu hot mun-a-akhah hachi pfittuwan.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Ja gwa han matikhaw ad uchu an panginnilaan ay ni khumaju an umaliyaꞌ an Na-ilangitan an Takhu. Kumila hana atakhutakhu heto lota ti nehnot hini ahugijan cha. Ja unaꞌ gwot tikhan ay chicha an Na-ilangitan an Takhu, an marpuwaꞌ ad langit an midchum hi pfonot. Munnaud chi pfinang u ja magwachaanaꞌ hi apfalinan.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Khumangoh hay abpfuu ja honakhoꞌ hana angher u an umuy ay tay nunleneꞌgwoh tay lota ta amungon cha hana tatakhu an piniliꞌ an amin hi apfuglapfuglay.”
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Inalin khu Hesus hi, “Nomnomon ju hini ajiw an higos ti gwa han epa-achar na. Ti hini ayya higos, nu tikhan ju an umughoꞌ ja tumupfu hot ma-annila an nehnot hini tijarkhaw.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Amat hina khu, nu tikhan ju an khun ma-at hay hato inaliꞌ, hot ma-annila ju an nenehnot hini pumpfangngachaꞌ.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Umannung hitay alloꞌ an achi pay matoy an amin chi tatakhu ay tay an himpangapo hot ma-at an amin hay hato inaliꞌ.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Hitay lota ja ad uchu ja ma-upfah cha, muti achi ma-ub-upfah hitay hapit u.”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Entoloy Hesus an nangali hi, “Ma-id oh-ohhah nanginnila ay nuy arkhaw wenno oras an pumpfangngachaꞌ, anong un hana angher Apo Jos ja ha-in an Empfalay na. Angkhay hi Jos Ama chi nanginnila.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Hay omaꞌ-atan ni pumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu ja amat chin na-at chin timpon Noah,
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 an chin agkhuy pay nartotan tay lota ja khun mangmangan hachi tatakhu, ja khun cha mangin-inum, ja khun cha mumpun-ah-ahagwa ingkhanah chin arkhaw an himmikhupan cha Noah chin papor.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Kheꞌ-emhon cha ja immali chin lotot ja ni-anud cha an amin hot nun-a-atoy cha. Amat hina ay ni pumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Ay nuy pumpfangngachaꞌ ja nu gway chugwa hi takhu an khun muntamu hichi pajaw, ma-ala hini oha ja mataynan hini oha.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Ja khulat na ta gwacha hay chugwa hi pfupfai an khun mungkheleng, ma-ala hini oha ja mataynan hini oha.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Hotti peꞌhehemad ju, ti agkhuy ju anila hini timpo an pumpfangngachaꞌ an Apo ju.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Anila ju an nu khulat ta hini ammod ay ni oha an pfalay ja anila na hini timpo an umaliyan ni mangakaw, hot tumu-ar ta mumpfantay ta epagwa na hi humigpana ay ni pfalay na.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Hotti munhahagkhana aju, ti mumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu ay ni timpo an agkhuy ju anila.”
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “Alloꞌ ay chaꞌju hay amatan chi takhala an manomnom ja mapagtarkan. Hijay potpot-on ni apo na an mangpagpong ay ni pfalay na, ja managwit ay ni enarkhaw an peꞌ-an hana papadchung na an takhala ay ni timpon chi punhapulan cha.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Mun-an-anla hini takhala an chakngan ni apo na an khun mangat ay ni impatamu na.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Alloꞌ ay chaꞌju hi ehaad tay apo na hitay an takhala ta hijay mumpfantay an amin ay ni enachangjana.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Muti khulat ta napukhit hini nomnom tay an takhala ja allona hi, ‘Aa, tayya an mapfajag ja un umanamut hini apoꞌ,’
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 ja ente-a na an mumpanuplit hana padchung na an takhala, ja khun mangmangan ja khun miꞌ-in-inum hana khun mapfutong.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Umali han timpo an agkhuy inannilan tay takhala ja umanamut hinuy apo na hot ah-upana hato an khuna aton.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Hot punnauchon nuy apo na an palikhaton hija ja etapar na ad impferno ta midchum hay hana tatakhu an mumpfuhuur ta maparpalikhat. Ja mun-okhab cha ja mungngelot chi pfapfa cha.”
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.