Mateus 21
Hapit apo jos (IFU) vs NTLH
1 Empacheh cha Hesus an khun cha homnot ad Jerusalem. Emmatam cha ad Betfage an achaan chuy pfulludna an nangadnan hi Olibo ja hennag Hesus han chugwa an disipolo na
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, pararam no povoado de Betfagé, que fica perto do monte das Oliveiras. Dali Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 an inali na hi, “Ipangulu ju ay chuy pfarju hichi chammangna. Nu omatam aju hot chakngan ju han nekhokhoꞌ-od an donkey ja han pfoꞌtot an empfalay na. Upfachon ju ja in-ali ju heto.
2 com a seguinte ordem:
3 Ja nu gway mangpfokha hi, ‘Anagkha ta alaon ju hato donkey?’ ja allon ju hi, ‘Alaon mi, ti nan mahapor Apo ta-o,’ hot i-apfulut cha.”
3 Se alguém falar alguma coisa, digam que o Mestre precisa deles. Assim deixarão vocês trazerem logo os animais.
4 Na-at hitay ta mipa-annung chin inalin chin profetan Apo Jos chin hophopapna hi nangarjana hi,
4 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito:
5 “Allon ju hana tatakhu an eSion hi,
5 “Digam ao povo de Jerusalém: Agora o seu rei está chegando. Ele é humilde e está montado num jumento e num jumentinho, filho de jumenta.”
6 Immuy hachi chugwa an disipolo ja inunud cha chin inalin Hesus.
6 Então os discípulos foram e fizeram o que Jesus havia mandado.
7 Enala cha chin donkey ja chin empfalay na ja in-uy cha ay Hesus. Enopnan cha chin khatud cha hi lopfong ja nunhakay hi Hesus ay ni oha.
7 Levaram a jumenta e o jumentinho, jogaram as suas capas sobre eles, e Jesus montou.
8 Hi khun cha omajan ja chenom-or chin tatakhu, ja nunloh-op cha chin uchumna an lopfong cha hon en-ap-ap cha chin chalan. Hachi uchumna ja numpateng cha chin tupfun chi ajiw ja nun-e-ap-ap cha khu ay chuy chalan.
8 Da grande multidão que ia com eles, alguns estendiam as suas capas no chão, e outros espalhavam no chão ramos que tinham cortado das árvores.
9 Hachi ayya nangpangpangullu ja hachi khun mangun-unud an atakhutakhu ja khun cha iꞌgwap hi, “Madaydayaw a an holag Ari David. Mabindisyonan a an hennag Apo Jos. Madaydayaw hi Apo Jos ad langit!”
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Hosana a Deus nas alturas do céu!
10 Unagkhu emmatam cha Hesus ad Jerusalem ja napfu-ar hachi atakhutakhu ja khun cha allon hi, “Ngay ngachan tay an takhu?”
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada, e o povo perguntava: — Quem é ele?
11 Ja hachi nitnud ja hi-a-ali cha hi, “Hitay hinuy profetan Apo Jos an hi Hesus an eNazaret hichi provincian chi Galilee.”
11 A multidão respondia: — Este é o
12 Immuy hi Hesus ay chuy partug chi Templo ja chinakngana hachi khun mungkumerchu hi animar an hijay khun nguminaan hana takhu hi ipidaton cha ay Apo Jos. Ja nun-epakak na hay hachi khun ngumina ja mungngina. Nun-ipfu-allo na hachi lamehaan hachi khun munhukat hi pihu, ja chin umpfunan hachi khun mungngina hi hagwiti an pfalug.
12 Jesus entrou no pátio do Templo e expulsou todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 Ja inali na ay chicha hi, “Allona ay ni hapit Apo Jos hi, ‘Hitay pfalay u ja pfalay an pungkalalakhan.’ ” Muti tayya an numpfalinon ju hi a-amungan chi mangakaw.
13 Ele lhes disse:
14 Chin agwachaan Hesus hichi Templo ja immuy ay hija hachi nun-apfulaw ja hachi nun-apilay ja nun-epatenong na.
14 Cegos e coxos iam encontrar Jesus no pátio do Templo, e ele os curava.
15 Muti hachi a-ap-apon chi papachi ja hachi memehtolon chi urchin Moses ja emmomohchong cha hay hato milagro an enat na, ja chedchengngor cha hachi ung-ungungnga an gwah chi partug chi Templo an khun cha iꞌgwap hi, “Madaydayaw hitay holag Ari David!” Ja pfimmungot hato a-ap-apo
15 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ficaram zangados quando viram as coisas maravilhosas que ele fazia e ouviram as crianças gritando no pátio do Templo: —
16 ja inali cha ay Hesus hi, “Chonglom akay niꞌ hay hato khun cha iꞌgwap.” Ja inalin Hesus hi, “Aa, chengngor u. Un ju chah agkhuy pfinaha hitay Hapit Apo Jos hi nangarjana hi,
16 E eles disseram a Jesus: — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 Amat hichi ja tenaynan Hesus chicha ad Jerusalem ja immuy nunnanong ad Betani.
17 Então Jesus os deixou, saiu da cidade e foi para o povoado de Betânia. E passou a noite ali.
18 Chin nun-inggwiꞌgwiit ja pfimmugwah cha Hesus an mumpfangngad ad Jerusalem ja hemmenaang hija.
18 No dia seguinte, quando estava voltando para a cidade, Jesus teve fome.
19 Enamang na han ajiw an higos ay chuy pingngit chuy chalan ja immuy ta i omala hay pfunga na. Unagkhu emmatam chin achaan chuy ajiw ja ma-id oh-ohhah pfunga na, an un angkhay chin malupfong an tupfu na. Ja inalin Hesus ay chuy an ajiw hi, “He-a ton ajiw, achi a mahpay pfumungpfunga ja ingkhana!” Unot empa-opoh Hesus hitay an inali na ja naꞌleng chin higos.
19 Ele viu uma figueira na beira da estrada e foi até lá, mas não encontrou nada; só folhas. Aí disse para a figueira: E na mesma hora a figueira secou.
20 Nanor hachi disipolo ja khun cha allon hi, “Anagkha ta ngay na-at ta hin-alina ja i naꞌleng hitay higos?”
20 Os discípulos viram isso, ficaram muito admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 Ja inalin Hesus hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, nu munchomoꞌ aju ay Apo Jos an atona hini epfokha ju, an achi munharhalinchugway nomnom ju, hot mapfalin an aton ju khu chi amat ay tay enat u ay tay higos. Ja pfu-un hitay ja angkhay, an mapfalin an allon ju ay tay an pfulludna hi, ‘Makak a heto ta i a mituud hichi baybay’ hot ma-at.
21 Então Jesus disse:
22 Hotti nu ngachah chi ekalalag ju ay Apo Jos, ja ma-at an ma-at nu gway pammati ju.”
22 Se crerem, receberão tudo o que pedirem em oração.
23 Emmatam cha ad Jerusalem ja immuy cha ay chuy partug chuy Templo. Khun muntudtuchu hi Hesus ja immuy hachi a-ap-apon chi papachi ja hachi uchumna an a-ap-apon chi Hudju ja empfokha cha ay hija hi, “Ngachah chi narpugwan ni apfalinam an mangat hay hato khun mu aton? Ja ngay nangchat ay nuy apfalinam?”
23 Jesus chegou ao Templo, e, quando já estava ensinando, alguns chefes dos sacerdotes e alguns líderes judeus chegaram perto dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
24 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Unchani adchiya ta topfalon ju pay hitay peꞌpfokhaꞌ. Nu topfalon ju hot alloꞌ ay chaꞌju hini narpugwan tay apfalinaꞌ an mangat hato.
24 Jesus respondeu:
25 Hotti allon ju adchiya tugwali, ngay nannag ay John Bautista an immali an khun mumbautisar? Hi Apo Jos wenno hay takhu?” Ja khun cha manghempfopfogkha an khun cha allon hi, “Hot ngachah chi allon ta-o mah? Nu allon ta-o hi un hennag Apo Jos hot allona hi ‘Nu hi Apo Jos chi nannag ay John ja anagkha mah ta agkhuy ju pinati hija?’
25 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas? Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
26 Ja nu allon ta-o khu hi hennag chi hay takhu hot pfumungot hay hato tatakhu, ja unakkay gway aton cha ay chita-o, ti namati cha an amin an profetan Apo Jos hi John.”
26 Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta .
27 Hotti hay nampfar cha ay Hesus ja inali cha hi, “Ma-id anila mi nu ngachah chi nannag ay hija.” Tempfar khu Hesus ja inali na hi, “Nu amat hina hot achiꞌ khu epfaag nu ngay nangchat ay ha-in hi apfalinaꞌ an mangat hay hato.”
27 Por isso responderam: — Não sabemos.
28 Inalin khu Hesus hachi a-ap-apo hi, “Ut-utnuwon ju akay niꞌ nu ngay penhod tay pangngarig an hapiton. Gwa han lala-e an chugwa han empfalay na an linala-e. Immuy niꞌhapit ay chuy panguluwan ja inali na hi, ‘Umuy a akay ta i a muntamu hichi kharchin ta-o.’
28 Jesus continuou:
29 Ja inalin chin panguluwan hi, ‘Ti tan mahulit hotti achiyaꞌ umuy.’ Muti unagkhu nahnahop ja nunnomnom ja immuy chamchama.
29 — Ele respondeu: “Eu não quero ir.” Mas depois mudou de ideia e foi.
30 Immuy khu hi ama cha ay chuy netob ja inali na khu hi, ‘Umuy a akay ta i a muntamu hichi kharchin ta-o.’ Ja inalin chin netob hi, ‘Aa, umujaꞌ,’ muti agkhuy chamchama immuy.
30 — O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: “Sim, senhor.” Mas depois não foi.
31 Hot ngay allon ju ay cha tay an chugwa hi nangat ay ni penhod ama na?” Tempfar cha ja inali cha hi, “Hinuy panguluwan.” Ja inalin Hesus hi, “Aa, ja umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an khun mahhun hana nun-apfahulan an tatakhu an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos, an amat hana khun munhenger hi pakha ja hana putah.
31 — Qual deles fez o que o pai queria? — perguntou Jesus. E eles responderam: — O filho mais velho. Então Jesus disse a eles:
32 Ti immali hi John an nangtuchu hana magpong an peꞌ-at cha ja inunud cha. Muti chaꞌju ayya ja agkhuy ju inunud. Tinnig ju mit hitay enat cha an namati ja agkhuy ju tugwali chin-ug hana pfahor ju ta niꞌpati aju koma.”
32 Pois João Batista veio para mostrar a vocês o caminho certo, e vocês não creram nele; mas os cobradores de impostos e as prostitutas creram. Porém, mesmo tendo visto isso, vocês não se arrependeram e não creram nele.
33 Inalin khu Hesus hi, “Chonglon ju pay hitay oha khu an pangngarig. Gwa han ohan lala-e an nuntanum hi cho-or hi ubas ay ni kharchina. Enalad na chin kharchin ja tinau-ana han pfato an khun cha pang-amungan hi chanum chi ubas hi un cha lochehon. Empahaꞌ-ad na khu han nataꞌnang an ab-abpfong an oma-ayyan chi mumpfantay. Napfalin hay hato ja empapfengpfeng na hichuy kharchina ja unot makak an umuy hichi achawwi.
33 Jesus disse:
34 Unot nachakngan chin ahipokhah ja hennag na hachi takhala na an i meꞌ-aggwa ay chuy penokhah cha an ubas.
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono mandou alguns empregados a fim de receber a parte dele.
35 Muti hay hato an neꞌpfengpfeng ja enala cha hachi takhala ja numpakhuh cha hichuy oha, penatoy cha khu hichuy oha, ja nungkhajang cha hichuy oha.
35 Mas os lavradores agarraram os empregados, bateram num, assassinaram outro e mataram ainda outro a pedradas.
36 Ja hennag na khu hana choꞌchoꞌ-or pay an takhala na, ja hihiya, an pinalikhat hachi neꞌpfengpfeng.
36 Aí o dono mandou mais empregados do que da primeira vez. E os lavradores fizeram a mesma coisa.
37 Unot omaꞌ-angonoh ja hennag na chin empfalay na an lala-e an umuy meꞌ-aggwa ta alom ja egngor hachi neꞌpfengpfeng hija.
37 Depois de tudo isso, ele mandou o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles vão respeitar.”
38 Muti unot nangalimutugwan hachi neꞌpfengpfeng hichuy empfalay na ja nunhahapit cha ja inali cha hi, ‘Hijah tay hini empfalay ni khun ta-o peꞌpfengpfengan an hijay mamanoh ay tay lotan ama na. Unot la-ahna ja penatoy ta-o ta chita-oy mangheꞌ-a ay tay lota.’
38 Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
39 Amat hichi ja enekak cha ja penatoy cha.”
39 — Então agarraram o filho, e o jogaram para fora da plantação, e o mataram.
40 Ja inalin Hesus hachi a-ap-apon chi papachi ja hachi Farisee hi, “Ngachah tugwali chi aton tay an takhu hay hachi neꞌpfengpfeng ay hija?”
40 Aí Jesus perguntou:
41 Tempfar cha ja inali cha hi, “Epapatoy na kaykhu hay hato an napupukhit an tatakhu ja empapfengpfeng na hinuy kharchin hi uchumna an achi ngumangannu an mangchat ay ni khaggwa na.”
41 Eles responderam: — Com certeza ele vai matar aqueles lavradores maus e vai arrendar a plantação a outros. E estes lhe darão a parte da colheita no tempo certo.
42 Ja entoloy Hesus an nangali hi, “Anilaꞌ an pfinaha ju hitay nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi,
42 Jesus então perguntou:
43 Hijaot un u khun allon ay chaꞌju an pfu-un mahpay chaꞌju an Hudju chi tatakhun Apo Jos an midchum ay ni Pun-ap-apugwana, ti enaan chaꞌju ja empallog na hana khun mangat ay ni penhod na.
43 E Jesus terminou:
44 Hinuy pfato an namlenan cha ja nu gway makhah ta meꞌna ay tay an pfato ja mun-igwa-itay. Ja nu meꞌna hitay an pfato ay ni takhu hot mun-akhupung.”
44 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
45 Unagkhu chengngor hachi a-ap-apon chi papachi ja hachi Farisee hay hato in-arig Hesus ja anila cha an chicha hana khuna hapiton an nan-ug ay hija.
45 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas que Jesus contou e sabiam que ele estava falando a respeito deles.
46 Penhod cha an tiligwon hi Hesus muti agkhuy cha entoloy ti toma-ot cha hachi cho-or an tatakhu an nangapfulut an profetan Apo Jos hija.
46 Por isso queriam prendê-lo, mas tinham medo da multidão porque o povo achava que Jesus era profeta .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.