Mateus 1

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hay hato chi napfulog an himpangapo an narpugwan Hesu Kristo an holag Ari David an narpu ay Abraham.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Nunholag hi Abraham ta hi Isaak. Nunholag hi Isaak ta hi Jakob. Nunholag hi Jakob ta hi Judah ja chin a-akhi na an linala-e.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Ja nunholag cha Judah ay Tamar ta cha Perez ja hi Zerah. Nunholag hi Perez ta hi Hezron. Nunholag hi Hezron ta hi Ram.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Ja nunholag hi Ram ta hi Aminadab. Nunholag hi Aminadab ta hi Nashon. Nunholag hi Nashon ta hi Salmon.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Ja nunholag cha Salmon ay Rahab ta hi Boaz. Nunholag cha Boaz ay Ruth ta hi Obed. Nunholag hi Obed ta hi Jesse.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Ja nunholag hi Jesse ta hi David an hija chin Arin chi Israel. Nunholag cha Ari David ay Batsheba an namalo ay Uriah ta hi Solomon.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Ja nunholag hi Solomon ta hi Rehoboam. Nunholag hi Rehoboam ta hi Abijah. Nunholag hi Abijah ta hi Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Ja nunholag hi Asa ta hi Jehoshafat. Nunholag hi Jehoshafat ta hi Joram. Nunholag hi Joram ta hi Uziah.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Ja nunholag hi Uziah ta hi Jotam. Nunholag hi Jotam ta hi Ahaz. Nunholag hi Ahaz ta hi Hezekiah.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ja nunholag hi Hezekiah ta hi Manaseh. Nunholag hi Manaseh ta hi Amos. Nunholag hi Amos ta hi Josiah.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Ja nunholag hi Josiah ta hi Jekoniah ja chin a-akhi na. Ja metongor chin timpon Jekoniah chin nangapfakan hachi eBabilon hay hachi Hudju ja enekak cha chicha ad Judea ta in-uy cha ad Babilon.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Chin agawwachaan cha ad Babilon, ja nunholag hi Jekoniah ta hi Shealtiel. Nunholag hi Shealtiel ta hi Zerubabel.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Ja nunholag hi Zerubabel ta hi Abiud. Nunholag hi Abiud ta hi Eliakim. Nunholag hi Eliakim ta hi Azor.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Ja nunholag hi Azor ta hi Zadok. Nunholag hi Zadok ta hi Akim. Nunholag hi Akim ta hi Eliud.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Ja nunholag hi Eliud ta hi Eleazar. Nunholag hi Eleazar ta hi Mattan. Nunholag hi Mattan ta hi Jakob.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Ja nunholag hi Jakob ta hi Josep an ahagwan Mary an hijay nangtoꞌkhong ay Hesus an ma-ali hi Kristo.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Hotti himpolo ta apat hana napfulog an himpangapo nete-a ay Abraham ingkhana ay Ari David. Ja himpolo ta apat khu nete-a ay Ari David ingkhanah chin nangpakakan cha ay chicha ta immuy cha ad Babilon. Ja himpolo ta apat khu hana napfulog an himpangapo nete-a chin agawwachaan cha ad Babilon ingkhanah chin nituꞌkhungan Kristo.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Amat heto chin nituꞌkhungan Hesu Kristo an empfalay Mary. Nihahhapit hi Mary an ahagwaon Josep. Agkhuy cha pay tenom-on ja inannilan Mary an nunhapfin hija khapo ay ni apfalinan ni Espiritu Santo.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Naꞌna-unnud hi Josep hana urchin chi Hudju, muti achi na podhon an pfa-inan hi Mary. Hotti hay nenomnom na an aton ja un amat hina an ma-id ar-ali ja tenaynana hi Mary.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Khuna nomnomnomon hitay an aton muti enenop na hi nalo-ana ja tinnig na han angher Apo Jos an nangali hi, “Josep an holag Ari David, achi a mun-ub-ubjah an manget-on ay Mary. Ti nunhapfin hija khapo ay ni apfalinan ni Espiritu Santo.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Hot etoꞌkhong na han lala-e ja hay epengachan mu ja hi Hesus, ti hija hini manakhu hi tatakhu na ta achi cha matoy khapoh pfahor cha.” Hitay chi inalin chin angher.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Na-at an amin hay hato ta nipa-annung chin inalin Apo Jos an impadtun profeta Isaiah,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 chin nangarjana hi, “Munhapfin han pfupfai an ma-id oh-ohhah lala-e nangeloꞌ ay hija, hot etoꞌkhong na han lala-e an mangadnan hi Emanuel.” Hitay podhona an hapiton ay tay ngachan an Emanuel ja hi Apo Jos ja gawwacha ay chita-o.
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Enelan Josep ja inunud na chin inalin chuy angher. Hotti entoloy na an nanget-on ay Mary
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 muti nungkhipid hi Josep ingkhanah netoꞌkhong chin empfalay Mary an lala-e. Ja nginadnan Josep hija hi Hesus.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.