Mateus 1

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hay hato chi napfulog an himpangapo an narpugwan Hesu Kristo an holag Ari David an narpu ay Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Nunholag hi Abraham ta hi Isaak. Nunholag hi Isaak ta hi Jakob. Nunholag hi Jakob ta hi Judah ja chin a-akhi na an linala-e.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Ja nunholag cha Judah ay Tamar ta cha Perez ja hi Zerah. Nunholag hi Perez ta hi Hezron. Nunholag hi Hezron ta hi Ram.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Ja nunholag hi Ram ta hi Aminadab. Nunholag hi Aminadab ta hi Nashon. Nunholag hi Nashon ta hi Salmon.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Ja nunholag cha Salmon ay Rahab ta hi Boaz. Nunholag cha Boaz ay Ruth ta hi Obed. Nunholag hi Obed ta hi Jesse.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Ja nunholag hi Jesse ta hi David an hija chin Arin chi Israel. Nunholag cha Ari David ay Batsheba an namalo ay Uriah ta hi Solomon.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Ja nunholag hi Solomon ta hi Rehoboam. Nunholag hi Rehoboam ta hi Abijah. Nunholag hi Abijah ta hi Asa.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Ja nunholag hi Asa ta hi Jehoshafat. Nunholag hi Jehoshafat ta hi Joram. Nunholag hi Joram ta hi Uziah.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Ja nunholag hi Uziah ta hi Jotam. Nunholag hi Jotam ta hi Ahaz. Nunholag hi Ahaz ta hi Hezekiah.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Ja nunholag hi Hezekiah ta hi Manaseh. Nunholag hi Manaseh ta hi Amos. Nunholag hi Amos ta hi Josiah.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Ja nunholag hi Josiah ta hi Jekoniah ja chin a-akhi na. Ja metongor chin timpon Jekoniah chin nangapfakan hachi eBabilon hay hachi Hudju ja enekak cha chicha ad Judea ta in-uy cha ad Babilon.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Chin agawwachaan cha ad Babilon, ja nunholag hi Jekoniah ta hi Shealtiel. Nunholag hi Shealtiel ta hi Zerubabel.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Ja nunholag hi Zerubabel ta hi Abiud. Nunholag hi Abiud ta hi Eliakim. Nunholag hi Eliakim ta hi Azor.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Ja nunholag hi Azor ta hi Zadok. Nunholag hi Zadok ta hi Akim. Nunholag hi Akim ta hi Eliud.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Ja nunholag hi Eliud ta hi Eleazar. Nunholag hi Eleazar ta hi Mattan. Nunholag hi Mattan ta hi Jakob.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Ja nunholag hi Jakob ta hi Josep an ahagwan Mary an hijay nangtoꞌkhong ay Hesus an ma-ali hi Kristo.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Hotti himpolo ta apat hana napfulog an himpangapo nete-a ay Abraham ingkhana ay Ari David. Ja himpolo ta apat khu nete-a ay Ari David ingkhanah chin nangpakakan cha ay chicha ta immuy cha ad Babilon. Ja himpolo ta apat khu hana napfulog an himpangapo nete-a chin agawwachaan cha ad Babilon ingkhanah chin nituꞌkhungan Kristo.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Amat heto chin nituꞌkhungan Hesu Kristo an empfalay Mary. Nihahhapit hi Mary an ahagwaon Josep. Agkhuy cha pay tenom-on ja inannilan Mary an nunhapfin hija khapo ay ni apfalinan ni Espiritu Santo.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Naꞌna-unnud hi Josep hana urchin chi Hudju, muti achi na podhon an pfa-inan hi Mary. Hotti hay nenomnom na an aton ja un amat hina an ma-id ar-ali ja tenaynana hi Mary.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Khuna nomnomnomon hitay an aton muti enenop na hi nalo-ana ja tinnig na han angher Apo Jos an nangali hi, “Josep an holag Ari David, achi a mun-ub-ubjah an manget-on ay Mary. Ti nunhapfin hija khapo ay ni apfalinan ni Espiritu Santo.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Hot etoꞌkhong na han lala-e ja hay epengachan mu ja hi Hesus, ti hija hini manakhu hi tatakhu na ta achi cha matoy khapoh pfahor cha.” Hitay chi inalin chin angher.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Na-at an amin hay hato ta nipa-annung chin inalin Apo Jos an impadtun profeta Isaiah,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 chin nangarjana hi, “Munhapfin han pfupfai an ma-id oh-ohhah lala-e nangeloꞌ ay hija, hot etoꞌkhong na han lala-e an mangadnan hi Emanuel.” Hitay podhona an hapiton ay tay ngachan an Emanuel ja hi Apo Jos ja gawwacha ay chita-o.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Enelan Josep ja inunud na chin inalin chuy angher. Hotti entoloy na an nanget-on ay Mary
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 muti nungkhipid hi Josep ingkhanah netoꞌkhong chin empfalay Mary an lala-e. Ja nginadnan Josep hija hi Hesus.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.