Mateus 19

Hapit apo jos (IFU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Napfalin an inalin Hesus hay hato ja nakak ad Galilee ja immuy ad Judea an chammang ni gwanggwang an Jordan.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Cho-or chin tatakhu an nangunud, ja empatenong na hachi gway chokhoh na.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Ja gwacha hachi uchumna an Farisee an immuy ay hija ta toptopngan cha. Ja inali cha hi, “Ngay allom, mapfalin chah ay ni urchin ta-o an ihijan ni lala-e hini ahagwa na an pfupfai nu ngachah chuy an chumalat hi achi na pamhochan ay hija?”
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Anilaꞌ an pfinaha ju hini Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, chin hunhunana an narmugwan tay lota ja himpfun Apo Jos chi takhu an lala-e ja pfupfai.
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Ja inalin Apo Jos hi ‘Hijaot un taynan ni lala-e hana a-ammod na ta i midchum ay ni ahagwa na an pfupfai, hot mumpfalin cha hi ohah achor.’
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Hotti achi cha chugwa an un cha oh-ohha. Hotti hini numpfalinon Apo Jos hi oh-ohha ja achi mapfalin an punhijanon chi takhu.”
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Ja inalin khu hachi Farisee hi, “Nu amat hina ayya, ja anagkha mah ta agkhuy empagwan Moses an ihijan ni lala-e hini ahagwa na an pfupfai? Ti in-urchina an ichatan ni lala-e hini pfupfai hi tulaꞌ an napermaan an nunhijan cha ja unaot pakakon.”
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Chin hunhunana ja achi amat heto. Muti khapo ta munnaud aju an nalikhat hi matuchugwan, hijaot un himmikha hi Moses ja in-urchina hini aton ni lala-e nu ihijana hini ahagwa na.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Hay alloꞌ ay chaꞌju ja, nu khulat ta hini pfupfai an achi na lugtapan hini ahagwana ja un tugwali luti-on ni lala-e an manghijan ta i pumiggwa, ja hihiya an immilugtap chamchama.”
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Himmapit hachi disipolon Hesus ja inali cha hi, “Nu amat hina ayya an mepagwa chi punhijanan, ja uchuꞌchuna agkhu niꞌ un ta achi marhin.”
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Ja inalin Hesus hi, “Aa, gwacha hana uchumna an nichatan hi apfalinan ay Apo Jos ta achi cha marmarhin. Muti achi an amin chi tatakhu ja kaya cha an aton hitay.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Numpfino-ob-on hini khumapo hi achi arhinan chi linala-e. Hana uchumna ja un nihikhud an un ma-id pamhod cha an marhin, ja hana uchumna ja achi cha marhin ti napnahan cha. Ja hana uchumna ja achi cha marhin khapo ta achi cha podhon an mahalegwa an munserbi ay Apo Jos. Hana mungkaya an mangat ay tay ja inunud cha koma.”
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Gwa han namenghan an in-uy cha hachi ung-ungungnga ay Hesus, ti podhon cha an eh-a na hini ngamoy na ta ekalalakhana chicha, muti nun-ihingar hachi disipolo chicha.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Ja inalin Hesus hachi disipolo na hi, “Anong khu ja in-ali cha ay ha-in hato ung-ungungnga. Achi ju epagwa, ti hay hana tatakhu an miꞌpadchung hi ung-ungungnga ja chicha chi midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.”
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Amat hichi ja enohha-ohha na an hen-a ta engkalalakhana chicha. Napfalin ja empacheh cha Hesus an umuy.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Immuy han lala-e ay Hesus ja inali na hi, “Apo, ngay ngata maphod hi peꞌ-at u ta magwachaanaꞌ hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna?”
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Ja inalin Hesus ay hija hi, “Anagkha ta ha-in chi punhanhanam nu ngay maphod hi atom? Oh-ohha hi Apo Jos an maphod. Hotti nu penhod mu an miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna, ja unuchom hana urchina.”
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Ja inalin khu chin lala-e hi, “Ngachan hay hana urchin an unuchoꞌ?” Tempfar Hesus ja inali na hi, “Achi aju pomatoy, ja achi aju umilugtap, ja achi aju omakaw, ja achi aju muntihtikhu hi achi umannung.
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 Unuchon ju hana a-ammod ju, ja podhon ju hana papadchung ju an takhu an amat ay ni pamhod ju ay ni achor ju.”
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Tempfar chin lala-e ja inali na hi, “Khun u unuchon hay hato an urchin. Hot ngay uchumna pay hi atoꞌ?”
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Ja inalin Hesus ay hija hi, “Nu penhod mu an ma-id oh-ohha hi pungkulangam ja umuy a ta eplaꞌ mu an amin hana enachangjan mu, ja inchat mu hini polaꞌ na hana napubli, hot michatan a hi enachangjan ad langit. Enat mu ayya hitay ja immali a ta mitnud a ay ha-in.”
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Unaagkhu chengngor hitay inalin Hesus ja immayyong an nangpacheh, ti munnaud chi enachangjana ja ay-ayyugwana.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Niꞌhapit hi Hesus hachi disipolo na ja inali na hi, “Alloꞌ ay chaꞌju hi nalikhat hana achangjan an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Nalaklaka agkhu niꞌ hini kemer an lompfot ay ni opfot ni tanud mu hini achangjan an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.”
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Nanor hachi disipolo hi nangngolan cha ay tay, ja inali cha hi, “Hotti nu achi miꞌtakhu hana achangjan, ja ngay ngachah mah chi hay miꞌtakhu ay Apo Jos?”
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Emmohchong Hesus chicha ja inali na hi, “Hana achi mapfalin chi takhu ja mapfalin an amin ay Apo Jos.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Himmapit hi Peter ja inali na ay Hesus hi, “Hot chaꞌmi mah an nanaynan an amin ta nitnud ami ay he-a?”
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Ja inalin Hesus ay chichan amin hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an machakngan ayya hini ahukatan tay lota ja ma-innila hini apfalinaꞌ an Na-ilangitan an Takhu, ti umpfunaꞌ ay ni tronon chi mumpaptoꞌ ta mun-ap-apowaꞌ. Ja mi-ipfun aju han himpolo ta chugwa an trono ta midchum aju ay ha-in an mun-ap-apo hana tatakhu an narpu ay ni himpolo ta chugwa an holag Israel.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ja hana nanaynan hi pfalay cha, a-akhi cha, a-ammod cha, empfapfalay cha, ja lota cha khapo hi pamhod cha an munserbi ay ha-in, ja choꞌchoꞌ-olan chi michat ay chicha ay tay piꞌtakhuwan cha heto lota, ja omaꞌ-angonoh ja michatan cha khu hi piꞌtakhuwan hi ma-id chi pogpogna.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Cho-or cha hana nun-apfagto heto lota an chicha chi mi-ud-uchichi hichi ad langit. Ja gwacha hana tatakhu an ma-id nitagtakhuwana heto lota muti chicha agkhu chi mipapfagpfagto ad langit.”
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.