Mateus 17

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nalahin chi unum hi arkhaw ja initnud Hesus hi Peter ja cha James ay John an hin-akhi, hotti un cha emma-angkhay an nunti-id han pfuludna.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Unagkhu la-ahna ja tinnig cha hi Hesus an narman chin tikhaw na. Humili hichin angah na an amat ay chuy hukhit, ja pomooꞌ chin pinuchaw chin lopfong na.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Tinnig cha khu ja gawwacha cha Moses ay Elijah an khun cha miꞌhapit ay Hesus.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Himmapit hi Peter ja inali na ay Hesus hi, “Apo, maphod ta immali ta-o heto. Penhod mu ayya ja mun-ephochaꞌ hi tolo hi apfong ta henohha aju ay cha Moses ja hi Elijah.”
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Unagkhu khun munhapit hi Peter ja himpfumagkha ja gwa han munhenag an pfonot an nunliꞌnup ay chicha. Ja gwacha han hapit an narpu ay chuy pfonot an allona hi, “Hitay hini podpodhoꞌ an Empfalay u. Mun-an-anlaaꞌ khapo ay hija. Hotti egngor ju hija!”
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Unagkhu chengngor hachi tolo an adalan hichuy an hapit ja nunluꞌpfub cha ti nang-entata-ot cha.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Nehnot hi Hesus ja hen-a na chicha, ja inali na hi, “Achi aju toma-ot. Tumaꞌchug aju.”
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Menohgwat cha hi Hesus ja nama-id chin numpun-ibpfa na an un angkhay hija.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Amat hichi ja empacheh cha an nunchayyu ja khun allon Hesus ay chicha hi, “Achi ju epfaꞌpfaag hitay an tinnig ju ingkhana hi mummahuwaꞌ an Na-ilangitan an Takhu.”
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Ja inalin hachi adalan hi, “Anagkha mah, Apo, ta hachi memehtolon chi urchin Moses ja ituchu cha an mahapor an mahhun hi Elijah an umali ja un umali hini Mamahhod?”
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Umannung an mahapor an mahhun hi Elijah an umali an manghakhana hana tatakhu ja un umali hini Mamahhod.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Muti alloꞌ ay chaꞌju hi immali mahpay hi Elijah muti agkhuy cha immatunan ja enat cha an amin hana napukhit an penhod cha an aton ay hija. Ja amat khu ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu, an palikhatonaꞌ ay chicha.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Na-awatan hachi tolo an adalan hitay inali na, an hichuy Elijah an hinapit na ja hi John Bautista.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Emmatam cha Hesus ay chuy agawwachaan hachi numpun-ibpfa cha ja cho-or chin tatakhu an na-amung. Ja gawwacha han lala-e an nidchum chin tatakhu an immuy ay Hesus. Nunheppe an numpakpaka-ahi ja inali na hi,
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 “Apo, ka-ahiyam adniꞌ han empfalay u an lala-e. Ti un mun-orchah ja munnaud an malikhatan. Mahmahkhod an mepoloꞌ hi apoy ja makhah hi gwanggwang.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Ja un u agkhu in-ali ay cha tay disipolom ta epatenong cha ja ma-id olog cha.”
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Ja inalin Hesus hi, “Munlinapoh aju kaykhu an tatakhu an napukhit chi ugali na. An akamoh an unaꞌ napfajag an gawwacha ay chaꞌju ja inanuhaꞌ chaꞌju, ja un kaykhu la-ahna ja ingkhana ad ugwani ja ma-id pammati ju. Ijali ju heto hini unga.”
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 In-uy cha ja inalin Hesus hi “Makak a, ton napukhit an ispiritu.” Ja nakak chin nehohoꞌlong an ispiritu, ja ma-id mahpay chin likhat chuy unga.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Ay chuy an arkhaw ja immi-igway cha Hesus ay cha chuy disipolo na ja inali cha ay hija hi, “Anagkha ta ma-id olog mi an mangpakak ay nuy napukhit an ispiritu?”
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Ti aa, ti un it-ittang hini pammati ju. Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, nu gwa koma hay pammati ju hi mipadchung ay ni it-ittang an pfugwan chi lakotta, ja mapfalin an allon ju ay tay pfuludna hi omoꞌ-ojay ta umuy hichi pangngerna, hot umuy. An amin ja mapfalin ju an ma-at nu nahamad hini pammati ju ay ha-in.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Muti hichuy an kalahen chi ispiritu ja achi makak nu achi ta mungkalalag ja mun-ayunar.”
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Gwa han namenghan an na-amung cha Hesus ja hachi disipolo na ad Galilee ja inalin Hesus ay chicha hi, “Ha-in an Na-ilangitan an Takhu, ja achi mapfajag hot michataꞌ hana pfuhur u,
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 hot patajonaꞌ. Muti ay ni me-atloh arkhaw hot mummahuwaꞌ.” Ja immayyong hachi disipolo hi nangngolan cha ay tay.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Emmatam cha Hesus ja hachi disipolo na ad Kapernaum ja gwah chi hana khun munhenger hi pakha an michat hi Templo. Immuy cha ay Peter ja inali cha hi, “Hinuy mehtolo ju an hi Hesus, piꞌpfajad na chah hini pakha?”
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Atoꞌtogna ja inalin Peter hi, “Aa, pfajachana.” Unot numpfangngad hi Peter chin gwachaan cha Hesus ja nahhun hi Hesus an niꞌhapit ja inali na hi, “Ngay tugwali allom, Simon? Ngay anilam hi punhengelan hana ar-ari heto lota hi pakha? Un chah hana pamilya cha, wenno hana uchumna an tatakhu?”
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Tempfar Peter ja inali na hi, “Ti hana ma-id nikhamilana an tatakhu chi mahenger chi pakha cha.” Ja inalin khu Hesus hi, “Aa, hotti achi khahin un meꞌpfajad hana empfapfalay.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Muti anong un amat heto, ja mumpfajad ta, ta ma-id apahigwan. Hotti umuy a ta i a mamunggwit, ta hini mahhun an meꞌna an khachiw ja ta-angom hini ta-o na hot gwacha han chakngam an pelaꞌ an omanay ay ni pakha ta an chugwa. Alaom ja in-uy mu hana munhenger.”
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.