Mateus 17
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 Nalahin chi unum hi arkhaw ja initnud Hesus hi Peter ja cha James ay John an hin-akhi, hotti un cha emma-angkhay an nunti-id han pfuludna.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Unagkhu la-ahna ja tinnig cha hi Hesus an narman chin tikhaw na. Humili hichin angah na an amat ay chuy hukhit, ja pomooꞌ chin pinuchaw chin lopfong na.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Tinnig cha khu ja gawwacha cha Moses ay Elijah an khun cha miꞌhapit ay Hesus.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Himmapit hi Peter ja inali na ay Hesus hi, “Apo, maphod ta immali ta-o heto. Penhod mu ayya ja mun-ephochaꞌ hi tolo hi apfong ta henohha aju ay cha Moses ja hi Elijah.”
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Unagkhu khun munhapit hi Peter ja himpfumagkha ja gwa han munhenag an pfonot an nunliꞌnup ay chicha. Ja gwacha han hapit an narpu ay chuy pfonot an allona hi, “Hitay hini podpodhoꞌ an Empfalay u. Mun-an-anlaaꞌ khapo ay hija. Hotti egngor ju hija!”
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Unagkhu chengngor hachi tolo an adalan hichuy an hapit ja nunluꞌpfub cha ti nang-entata-ot cha.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Nehnot hi Hesus ja hen-a na chicha, ja inali na hi, “Achi aju toma-ot. Tumaꞌchug aju.”
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Menohgwat cha hi Hesus ja nama-id chin numpun-ibpfa na an un angkhay hija.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Amat hichi ja empacheh cha an nunchayyu ja khun allon Hesus ay chicha hi, “Achi ju epfaꞌpfaag hitay an tinnig ju ingkhana hi mummahuwaꞌ an Na-ilangitan an Takhu.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Ja inalin hachi adalan hi, “Anagkha mah, Apo, ta hachi memehtolon chi urchin Moses ja ituchu cha an mahapor an mahhun hi Elijah an umali ja un umali hini Mamahhod?”
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Umannung an mahapor an mahhun hi Elijah an umali an manghakhana hana tatakhu ja un umali hini Mamahhod.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Muti alloꞌ ay chaꞌju hi immali mahpay hi Elijah muti agkhuy cha immatunan ja enat cha an amin hana napukhit an penhod cha an aton ay hija. Ja amat khu ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu, an palikhatonaꞌ ay chicha.”
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Na-awatan hachi tolo an adalan hitay inali na, an hichuy Elijah an hinapit na ja hi John Bautista.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Emmatam cha Hesus ay chuy agawwachaan hachi numpun-ibpfa cha ja cho-or chin tatakhu an na-amung. Ja gawwacha han lala-e an nidchum chin tatakhu an immuy ay Hesus. Nunheppe an numpakpaka-ahi ja inali na hi,
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 “Apo, ka-ahiyam adniꞌ han empfalay u an lala-e. Ti un mun-orchah ja munnaud an malikhatan. Mahmahkhod an mepoloꞌ hi apoy ja makhah hi gwanggwang.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Ja un u agkhu in-ali ay cha tay disipolom ta epatenong cha ja ma-id olog cha.”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Ja inalin Hesus hi, “Munlinapoh aju kaykhu an tatakhu an napukhit chi ugali na. An akamoh an unaꞌ napfajag an gawwacha ay chaꞌju ja inanuhaꞌ chaꞌju, ja un kaykhu la-ahna ja ingkhana ad ugwani ja ma-id pammati ju. Ijali ju heto hini unga.”
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 In-uy cha ja inalin Hesus hi “Makak a, ton napukhit an ispiritu.” Ja nakak chin nehohoꞌlong an ispiritu, ja ma-id mahpay chin likhat chuy unga.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Ay chuy an arkhaw ja immi-igway cha Hesus ay cha chuy disipolo na ja inali cha ay hija hi, “Anagkha ta ma-id olog mi an mangpakak ay nuy napukhit an ispiritu?”
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Ti aa, ti un it-ittang hini pammati ju. Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, nu gwa koma hay pammati ju hi mipadchung ay ni it-ittang an pfugwan chi lakotta, ja mapfalin an allon ju ay tay pfuludna hi omoꞌ-ojay ta umuy hichi pangngerna, hot umuy. An amin ja mapfalin ju an ma-at nu nahamad hini pammati ju ay ha-in.
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Muti hichuy an kalahen chi ispiritu ja achi makak nu achi ta mungkalalag ja mun-ayunar.”
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Gwa han namenghan an na-amung cha Hesus ja hachi disipolo na ad Galilee ja inalin Hesus ay chicha hi, “Ha-in an Na-ilangitan an Takhu, ja achi mapfajag hot michataꞌ hana pfuhur u,
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 hot patajonaꞌ. Muti ay ni me-atloh arkhaw hot mummahuwaꞌ.” Ja immayyong hachi disipolo hi nangngolan cha ay tay.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Emmatam cha Hesus ja hachi disipolo na ad Kapernaum ja gwah chi hana khun munhenger hi pakha an michat hi Templo. Immuy cha ay Peter ja inali cha hi, “Hinuy mehtolo ju an hi Hesus, piꞌpfajad na chah hini pakha?”
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Atoꞌtogna ja inalin Peter hi, “Aa, pfajachana.” Unot numpfangngad hi Peter chin gwachaan cha Hesus ja nahhun hi Hesus an niꞌhapit ja inali na hi, “Ngay tugwali allom, Simon? Ngay anilam hi punhengelan hana ar-ari heto lota hi pakha? Un chah hana pamilya cha, wenno hana uchumna an tatakhu?”
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Tempfar Peter ja inali na hi, “Ti hana ma-id nikhamilana an tatakhu chi mahenger chi pakha cha.” Ja inalin khu Hesus hi, “Aa, hotti achi khahin un meꞌpfajad hana empfapfalay.
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Muti anong un amat heto, ja mumpfajad ta, ta ma-id apahigwan. Hotti umuy a ta i a mamunggwit, ta hini mahhun an meꞌna an khachiw ja ta-angom hini ta-o na hot gwacha han chakngam an pelaꞌ an omanay ay ni pakha ta an chugwa. Alaom ja in-uy mu hana munhenger.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.