Mateus 17

Hapit apo jos (IFU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nalahin chi unum hi arkhaw ja initnud Hesus hi Peter ja cha James ay John an hin-akhi, hotti un cha emma-angkhay an nunti-id han pfuludna.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Unagkhu la-ahna ja tinnig cha hi Hesus an narman chin tikhaw na. Humili hichin angah na an amat ay chuy hukhit, ja pomooꞌ chin pinuchaw chin lopfong na.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Tinnig cha khu ja gawwacha cha Moses ay Elijah an khun cha miꞌhapit ay Hesus.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Himmapit hi Peter ja inali na ay Hesus hi, “Apo, maphod ta immali ta-o heto. Penhod mu ayya ja mun-ephochaꞌ hi tolo hi apfong ta henohha aju ay cha Moses ja hi Elijah.”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Unagkhu khun munhapit hi Peter ja himpfumagkha ja gwa han munhenag an pfonot an nunliꞌnup ay chicha. Ja gwacha han hapit an narpu ay chuy pfonot an allona hi, “Hitay hini podpodhoꞌ an Empfalay u. Mun-an-anlaaꞌ khapo ay hija. Hotti egngor ju hija!”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Unagkhu chengngor hachi tolo an adalan hichuy an hapit ja nunluꞌpfub cha ti nang-entata-ot cha.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Nehnot hi Hesus ja hen-a na chicha, ja inali na hi, “Achi aju toma-ot. Tumaꞌchug aju.”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Menohgwat cha hi Hesus ja nama-id chin numpun-ibpfa na an un angkhay hija.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Amat hichi ja empacheh cha an nunchayyu ja khun allon Hesus ay chicha hi, “Achi ju epfaꞌpfaag hitay an tinnig ju ingkhana hi mummahuwaꞌ an Na-ilangitan an Takhu.”
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Ja inalin hachi adalan hi, “Anagkha mah, Apo, ta hachi memehtolon chi urchin Moses ja ituchu cha an mahapor an mahhun hi Elijah an umali ja un umali hini Mamahhod?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Umannung an mahapor an mahhun hi Elijah an umali an manghakhana hana tatakhu ja un umali hini Mamahhod.
11 Jesus respondeu:
12 Muti alloꞌ ay chaꞌju hi immali mahpay hi Elijah muti agkhuy cha immatunan ja enat cha an amin hana napukhit an penhod cha an aton ay hija. Ja amat khu ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu, an palikhatonaꞌ ay chicha.”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Na-awatan hachi tolo an adalan hitay inali na, an hichuy Elijah an hinapit na ja hi John Bautista.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Emmatam cha Hesus ay chuy agawwachaan hachi numpun-ibpfa cha ja cho-or chin tatakhu an na-amung. Ja gawwacha han lala-e an nidchum chin tatakhu an immuy ay Hesus. Nunheppe an numpakpaka-ahi ja inali na hi,
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 “Apo, ka-ahiyam adniꞌ han empfalay u an lala-e. Ti un mun-orchah ja munnaud an malikhatan. Mahmahkhod an mepoloꞌ hi apoy ja makhah hi gwanggwang.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Ja un u agkhu in-ali ay cha tay disipolom ta epatenong cha ja ma-id olog cha.”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Ja inalin Hesus hi, “Munlinapoh aju kaykhu an tatakhu an napukhit chi ugali na. An akamoh an unaꞌ napfajag an gawwacha ay chaꞌju ja inanuhaꞌ chaꞌju, ja un kaykhu la-ahna ja ingkhana ad ugwani ja ma-id pammati ju. Ijali ju heto hini unga.”
17 Jesus exclamou:
18 In-uy cha ja inalin Hesus hi “Makak a, ton napukhit an ispiritu.” Ja nakak chin nehohoꞌlong an ispiritu, ja ma-id mahpay chin likhat chuy unga.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Ay chuy an arkhaw ja immi-igway cha Hesus ay cha chuy disipolo na ja inali cha ay hija hi, “Anagkha ta ma-id olog mi an mangpakak ay nuy napukhit an ispiritu?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Ti aa, ti un it-ittang hini pammati ju. Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, nu gwa koma hay pammati ju hi mipadchung ay ni it-ittang an pfugwan chi lakotta, ja mapfalin an allon ju ay tay pfuludna hi omoꞌ-ojay ta umuy hichi pangngerna, hot umuy. An amin ja mapfalin ju an ma-at nu nahamad hini pammati ju ay ha-in.
20 Jesus respondeu:
21 Muti hichuy an kalahen chi ispiritu ja achi makak nu achi ta mungkalalag ja mun-ayunar.”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Gwa han namenghan an na-amung cha Hesus ja hachi disipolo na ad Galilee ja inalin Hesus ay chicha hi, “Ha-in an Na-ilangitan an Takhu, ja achi mapfajag hot michataꞌ hana pfuhur u,
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 hot patajonaꞌ. Muti ay ni me-atloh arkhaw hot mummahuwaꞌ.” Ja immayyong hachi disipolo hi nangngolan cha ay tay.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Emmatam cha Hesus ja hachi disipolo na ad Kapernaum ja gwah chi hana khun munhenger hi pakha an michat hi Templo. Immuy cha ay Peter ja inali cha hi, “Hinuy mehtolo ju an hi Hesus, piꞌpfajad na chah hini pakha?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Atoꞌtogna ja inalin Peter hi, “Aa, pfajachana.” Unot numpfangngad hi Peter chin gwachaan cha Hesus ja nahhun hi Hesus an niꞌhapit ja inali na hi, “Ngay tugwali allom, Simon? Ngay anilam hi punhengelan hana ar-ari heto lota hi pakha? Un chah hana pamilya cha, wenno hana uchumna an tatakhu?”
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Tempfar Peter ja inali na hi, “Ti hana ma-id nikhamilana an tatakhu chi mahenger chi pakha cha.” Ja inalin khu Hesus hi, “Aa, hotti achi khahin un meꞌpfajad hana empfapfalay.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Muti anong un amat heto, ja mumpfajad ta, ta ma-id apahigwan. Hotti umuy a ta i a mamunggwit, ta hini mahhun an meꞌna an khachiw ja ta-angom hini ta-o na hot gwacha han chakngam an pelaꞌ an omanay ay ni pakha ta an chugwa. Alaom ja in-uy mu hana munhenger.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.