Mateus 16

Hapit apo jos (IFU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Immuy hachi uchumna an Farisee ja Saducee ay Hesus ta toptopngan cha. Inali cha ta ipatikhaw na hay milagro ta panginnilaan cha an narpu ay Apo Jos hini apfalinana.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Muti agkhuy inapfulut Hesus ja inali na hi, “Nu gwan mahilip ta munlatikha ad uchu ja allon ju chi ukhaw ay nuy mun-inggwiꞌgwiit.
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Ja nu gwa ayya ta nanong ta mango-orpfob ja allon ju chi lomomlom ay nuy an arkhaw. Anila ju an mangmatunan ay ni podhonan hapiton hana matikhaw hichi ad uchu, ja anagkha mah ta achi ju imatunan hini podhonan hapiton hay hato khun maꞌma-at ad ugwani an timpo?
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Un aju kaykhu mumpunlahlah an tatakhu ad ugwani an timpo, ti napukhit chi nomnom ju ja chin-ug ju hi Apo Jos. Itugtukha ju an mangpfokha hi hay ipatikhaw u hi panginnilaan ju an narpu ay Apo Jos hitay apfalinaꞌ. Muti ma-id, ti un angkhay hini amat chin na-at chin profeta an hi Jonah chi ipatikhaw u ay chaꞌju.” Amat hichi ja empacheh Hesus ja tenaynana chicha.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Amat hichi ja nunlukhan cha Hesus chin pfalangay ja pfinad-ang cha chin baybay. Emmatam cha hichi chammangna ja nenomnom hachi disipolo an nalichuwan cha an nunhongot.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Himmapit hi Hesus ja inali na ay chicha hi, “Elanna mangkay, achi la-ahna ja i ju inapfulut hini pfinoꞌpfoꞌ hachi Farisee ja hachi Saducee.”
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Ja khun munhahapit chin disipolo an khun cha allon chi, “Inalin Hesus hinuy khapo ta ma-id hengngot ta-o hi tenapay.”
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Aniꞌ-ilan Hesus chin khun cha hapiton ja inali na hi, “Anagkha ta unagkhu hini a-id chi tenapay chi ikhimoh ju an haphapiton? Un kaykhu it-ittang hini pammati ju!
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Akamoh ja achi ju ma-awatan. Nomnomon ju chin lema an tenapay an empa-an u hachi lemay lipfu an tatakhu, ja atanay pfahkit hi pinnu ju chin nahagwar?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Ja nomnomon ju khu chin peto an tenapay an empa-an u hachi apat hi lipfu an tatakhu, ja atana hachi otong an pfahkit hi pinnu ju chin nahagwar?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Na-awatan ju koma an pfu-un hay tenapay chi khun u hapiton. Hay alloꞌ ja achi ju apfuluton hini pfinoꞌpfoꞌ hachi Farisee ja hachi Saducee.”
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Ja na-awatan mahpay chin disipolo an pfu-un hini pfinoꞌpfoꞌ an mangpaluꞌ-ukhu hi tenapay chi khuna hapiton, an hay penhod na an hapiton ja hini khun itudtuchun hachi Farisee ja Saducee.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Immuy cha Hesus han lukhar an nehnot ad Cesarea Filipos. Ja inali na hachi disipolo hi, “Ngachah tugwali chi allon hana tatakhu hi omaꞌ-ataꞌ an Na-ilangitan an Takhu?”
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Tempfar cha ja inali cha hi, “Gwacha hana mangali hi un he-a hi John Bautista. Ja gwacha khu hana mangali hi un he-a hi Elijah, ja allon khu hana uchumna hi un he-a hi Jeremiah wenno hay uchumna an profeta chin nahop.”
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Ja inali na hi, “Chaꞌju mah? Ngay allon ju tugwali hi omaꞌ-ataꞌ?”
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Tempfar Simon Peter ja inali na hi, “He-a hini Hennag Apo Jos an Mamahhod. He-a hini Empfalay ni mamattakhu an Jos.”
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Ja inalin Hesus hi, “Akhaꞌkhaja a, Simon an empfalay Jona, ti pfu-un takhu chi nangtuchu ay he-a ay tay an inalim, ti hi Ama an gwa ad langit chi nangtuchu.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Ja ha-in chi mangali ay he-a, an he-a hi Peter an hay podhona an hapiton ja pfato. Ja hitay an pfato chi pangpfangunaꞌ ay ni iglesiaꞌ, an hija hana tatakhu an mamati ay ha-in. Ja anong un hini apfalinan chi patoy ja achi na apfakon chicha.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Ja ichat u ay he-a hini torpfoꞌ ni Pun-ap-apugwan Apo Jos. Hotti nu gwacha chi achim i-apfulut heto lota ja achi khu mi-apfulut ad langit. Ja hini i-apfulut mu heto lota ja mi-apfulut khu ad langit.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Ja naꞌnaꞌ-allon Hesus hi, “Achi ju pay epfaꞌpfaag hachi tatakhu an ha-in hini Hennag Apo Jos an Mamahhod.”
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Nete-a ay chuy ja khun ipaꞌpa-innilan Hesus hachi disipolo hana umali an punlikhatana. Khuna allon hi, “Mahapor an umujaꞌ ad Jerusalem, ti mahapor an hortapoꞌ hana cho-or an likhat an epahaꞌpfat hay hana a-ap-apon chi Hudju ja hana a-ap-apon chi papachi ja memehtolon chi urchin Moses. Patajonaꞌ muti ay ni me-atloh arkhaw hot mummahuwaꞌ.”
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Chengngor Peter hitay an inalin Hesus ja enegnad Peter hija ja inali na hi, “Achi maphod an im hapiton chi amat hina, Apo, ti achi mapfalin an ma-at hay hato ay he-a!”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Muti nunchu-ug hi Hesus ja inali na ay Peter hi, “Makak a, Satanas, ay ha-in! Achi mapfalin an halegwaonaꞌ ay he-a. Ti hini podhom ja pfu-un hini penhod Apo Jos, an un meꞌ-ampoy ay ni penhod chi tatakhu.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Inalin Hesus hachi disipolo na hi, “Hini mamhod an midchum ay ha-in ja mahapor an chuꞌkhona hini piꞌtakhuwana heto lota ja pi-ukhona hini kros na, ja inunuchaꞌ.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Ti hini takhu an mangpa-ennongan ay ni piꞌtakhuwana heto lota ja angkhay ja achi miꞌtakhu ay Apo Jos. Muti hini takhu an man-ug ay ni piꞌtakhuwana heto lota khapo hi pangunuchana ay ha-in, ja miꞌtakhu ay Apo Jos hi ma-id chi pogpogna.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Anong un alan ni takhu an amin chi enachangjan ay tay lota ja ma-id pfalor na hu-un ma-utaw chamchama hini piꞌtakhuwana ja nadusa hija hi ma-id chi pogpogna. Ma-id ichat na hi hugwar ni piꞌtakhuwana.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Mumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu an magwachaan ay ni apfalinan ja pfinang Apo Jos ja itnud u hana angher, hot oha-ohaoꞌ an amin chi tatakhu an ichatan hi lagpfu na an me-okor ay ni neꞌ-at na.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Muti umannung hitay alloꞌ an gwacha hana uchumna ay chaꞌju an achi matoy hot ah-upan cha hini pangte-aaꞌ an Pun-ap-apugwan an Na-ilangitan an Takhu.”
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.