Mateus 16
Hapit apo jos (IFU) vs ARC
1 Immuy hachi uchumna an Farisee ja Saducee ay Hesus ta toptopngan cha. Inali cha ta ipatikhaw na hay milagro ta panginnilaan cha an narpu ay Apo Jos hini apfalinana.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Muti agkhuy inapfulut Hesus ja inali na hi, “Nu gwan mahilip ta munlatikha ad uchu ja allon ju chi ukhaw ay nuy mun-inggwiꞌgwiit.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 Ja nu gwa ayya ta nanong ta mango-orpfob ja allon ju chi lomomlom ay nuy an arkhaw. Anila ju an mangmatunan ay ni podhonan hapiton hana matikhaw hichi ad uchu, ja anagkha mah ta achi ju imatunan hini podhonan hapiton hay hato khun maꞌma-at ad ugwani an timpo?
3 E pela manhã: Hoje
4 Un aju kaykhu mumpunlahlah an tatakhu ad ugwani an timpo, ti napukhit chi nomnom ju ja chin-ug ju hi Apo Jos. Itugtukha ju an mangpfokha hi hay ipatikhaw u hi panginnilaan ju an narpu ay Apo Jos hitay apfalinaꞌ. Muti ma-id, ti un angkhay hini amat chin na-at chin profeta an hi Jonah chi ipatikhaw u ay chaꞌju.” Amat hichi ja empacheh Hesus ja tenaynana chicha.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Amat hichi ja nunlukhan cha Hesus chin pfalangay ja pfinad-ang cha chin baybay. Emmatam cha hichi chammangna ja nenomnom hachi disipolo an nalichuwan cha an nunhongot.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Himmapit hi Hesus ja inali na ay chicha hi, “Elanna mangkay, achi la-ahna ja i ju inapfulut hini pfinoꞌpfoꞌ hachi Farisee ja hachi Saducee.”
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Ja khun munhahapit chin disipolo an khun cha allon chi, “Inalin Hesus hinuy khapo ta ma-id hengngot ta-o hi tenapay.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Aniꞌ-ilan Hesus chin khun cha hapiton ja inali na hi, “Anagkha ta unagkhu hini a-id chi tenapay chi ikhimoh ju an haphapiton? Un kaykhu it-ittang hini pammati ju!
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 Akamoh ja achi ju ma-awatan. Nomnomon ju chin lema an tenapay an empa-an u hachi lemay lipfu an tatakhu, ja atanay pfahkit hi pinnu ju chin nahagwar?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 Ja nomnomon ju khu chin peto an tenapay an empa-an u hachi apat hi lipfu an tatakhu, ja atana hachi otong an pfahkit hi pinnu ju chin nahagwar?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 Na-awatan ju koma an pfu-un hay tenapay chi khun u hapiton. Hay alloꞌ ja achi ju apfuluton hini pfinoꞌpfoꞌ hachi Farisee ja hachi Saducee.”
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Ja na-awatan mahpay chin disipolo an pfu-un hini pfinoꞌpfoꞌ an mangpaluꞌ-ukhu hi tenapay chi khuna hapiton, an hay penhod na an hapiton ja hini khun itudtuchun hachi Farisee ja Saducee.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Immuy cha Hesus han lukhar an nehnot ad Cesarea Filipos. Ja inali na hachi disipolo hi, “Ngachah tugwali chi allon hana tatakhu hi omaꞌ-ataꞌ an Na-ilangitan an Takhu?”
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 Tempfar cha ja inali cha hi, “Gwacha hana mangali hi un he-a hi John Bautista. Ja gwacha khu hana mangali hi un he-a hi Elijah, ja allon khu hana uchumna hi un he-a hi Jeremiah wenno hay uchumna an profeta chin nahop.”
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Ja inali na hi, “Chaꞌju mah? Ngay allon ju tugwali hi omaꞌ-ataꞌ?”
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Tempfar Simon Peter ja inali na hi, “He-a hini Hennag Apo Jos an Mamahhod. He-a hini Empfalay ni mamattakhu an Jos.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ja inalin Hesus hi, “Akhaꞌkhaja a, Simon an empfalay Jona, ti pfu-un takhu chi nangtuchu ay he-a ay tay an inalim, ti hi Ama an gwa ad langit chi nangtuchu.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 Ja ha-in chi mangali ay he-a, an he-a hi Peter an hay podhona an hapiton ja pfato. Ja hitay an pfato chi pangpfangunaꞌ ay ni iglesiaꞌ, an hija hana tatakhu an mamati ay ha-in. Ja anong un hini apfalinan chi patoy ja achi na apfakon chicha.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ja ichat u ay he-a hini torpfoꞌ ni Pun-ap-apugwan Apo Jos. Hotti nu gwacha chi achim i-apfulut heto lota ja achi khu mi-apfulut ad langit. Ja hini i-apfulut mu heto lota ja mi-apfulut khu ad langit.”
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Ja naꞌnaꞌ-allon Hesus hi, “Achi ju pay epfaꞌpfaag hachi tatakhu an ha-in hini Hennag Apo Jos an Mamahhod.”
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Nete-a ay chuy ja khun ipaꞌpa-innilan Hesus hachi disipolo hana umali an punlikhatana. Khuna allon hi, “Mahapor an umujaꞌ ad Jerusalem, ti mahapor an hortapoꞌ hana cho-or an likhat an epahaꞌpfat hay hana a-ap-apon chi Hudju ja hana a-ap-apon chi papachi ja memehtolon chi urchin Moses. Patajonaꞌ muti ay ni me-atloh arkhaw hot mummahuwaꞌ.”
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Chengngor Peter hitay an inalin Hesus ja enegnad Peter hija ja inali na hi, “Achi maphod an im hapiton chi amat hina, Apo, ti achi mapfalin an ma-at hay hato ay he-a!”
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Muti nunchu-ug hi Hesus ja inali na ay Peter hi, “Makak a, Satanas, ay ha-in! Achi mapfalin an halegwaonaꞌ ay he-a. Ti hini podhom ja pfu-un hini penhod Apo Jos, an un meꞌ-ampoy ay ni penhod chi tatakhu.”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Inalin Hesus hachi disipolo na hi, “Hini mamhod an midchum ay ha-in ja mahapor an chuꞌkhona hini piꞌtakhuwana heto lota ja pi-ukhona hini kros na, ja inunuchaꞌ.
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 Ti hini takhu an mangpa-ennongan ay ni piꞌtakhuwana heto lota ja angkhay ja achi miꞌtakhu ay Apo Jos. Muti hini takhu an man-ug ay ni piꞌtakhuwana heto lota khapo hi pangunuchana ay ha-in, ja miꞌtakhu ay Apo Jos hi ma-id chi pogpogna.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 Anong un alan ni takhu an amin chi enachangjan ay tay lota ja ma-id pfalor na hu-un ma-utaw chamchama hini piꞌtakhuwana ja nadusa hija hi ma-id chi pogpogna. Ma-id ichat na hi hugwar ni piꞌtakhuwana.
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Mumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu an magwachaan ay ni apfalinan ja pfinang Apo Jos ja itnud u hana angher, hot oha-ohaoꞌ an amin chi tatakhu an ichatan hi lagpfu na an me-okor ay ni neꞌ-at na.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 Muti umannung hitay alloꞌ an gwacha hana uchumna ay chaꞌju an achi matoy hot ah-upan cha hini pangte-aaꞌ an Pun-ap-apugwan an Na-ilangitan an Takhu.”
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.