Mateus 15
Hapit apo jos (IFU) vs ARA
1 Gwacha hachi uchumna an Farisee ja memehtolon chi urchin Moses an narpu ad Jerusalem ja immuy cha ay ni gwachaan Hesus. Ja inali cha ay hija hi,
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 “Anagkha mah ta hachi disipolom ja achi cha khun unuchon chin intuchun hachi a-ammod ta-o an paniyaw chi mangan nu agkhuy ta numpfulu?”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Ja inalin khu Hesus hi, “Chaꞌju mah, chin-ug ju jaꞌ hana urchin Apo Jos, ti hinurpfuchan ju hini aton ju an mangat hana nepfanoh an ugali ju.
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 Ti in-urchin Apo Jos an, ‘Mahapor an unuchon ju hana a-ammod ju.’ Ja in-urchina khu an, ‘Hini mamahiw ay ni ammod na an lala-e wenno pfupfai ja patoy hini ohong na.’
4 Porque Deus ordenou:
5 Muti nab-on hini khun ju itudtuchu, ti hay allon ju ja nu enetpfar ni takhu ay Apo Jos hay mapfalin hi itolong na hana a-ammod na, ja achi na ichat ay cha nuy ammod na, ta achi mapaꞌ-i chin inali na an netpfar ay Apo Jos.
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 Hotti tayya an khapo ay ni pangatan ju ay nuy nepfanoh an ugali ju ja amat hi ma-id pfalor nuy umannung an urchin Apo Jos.
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 Un aju kaykhu mumpfuhuur! Umannung chin impadtun profeta Isaiah an omaꞌ-atan ju chin nangarjana hi,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 ‘Allon Apo Jos hi, “Hay hato an tatakhu ja khunaꞌ edaydayaw ay chicha
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Ma-id inherpfin ni khun cha aton an mundayaw ay ha-in
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 Enajakhan Hesus hachi tatakhu ta immuy cha ay hija ja inali na ay chicha hi, “Chonglon ju hitay alloꞌ ta ma-awatan ju.
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 Pfu-un hana anun an umuy ay tay ta-o chi mangpapukhit ay ni ohan takhu. Ti hini mangpapukhit ay hija ja hana na-uti-ot an nomnom na an pfumutay ay ni ta-o na.”
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 Immuy hachi disipolo ay Hesus ja inali cha hi, “Anilam, Apo, an pukhiton hachi Farisee hinuy inalim.”
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 Ja nun-arig hi Hesus an nangali hi, “An amin chi homangaw an pfu-un hi Ama ad langit chi nangtanum ja mapfaꞌkhut.
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Un cha ikhad, hay hachi Farisee, ti allon cha hi khun cha ituchu hini agwun chi tatakhu muti napfulaw cha. Ja nu itnud ni napfulaw hini padchung na an napfulaw hot muntunud cha an makhah hay khohang.”
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Ja nunhanhan pay hi Peter an empfokha na ay Hesus nu ngay podhon tay pangngarig an hapiton.
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Un chah anong un chaꞌju ja achi ju pay ma-awatan?
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 Ti umannung chin inaliꞌ an hana anun an umuy ay tay ta-o ja achi umuy ay ni nomnom ni takhu, an un umuy ay ni poto na ja pfumutay khu ta metapar.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 Ti hini mangpapukhit ay ni ohan takhu ja hana na-uti-ot an nomnom na an pfumutay ay ni ta-o na.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 Hini napukhit an nomnom chi takhu ja hijay arpugwan chi napukhit. Ja hay ipfunga na ja napukhit an ugali, an amat hay hana i pomatoy, me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa cha, omakaw, munlahlah an muntihtikhu, ja pumahiw.
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 An amin hay hato an napukhit an ugali ja hijay mangpapukhit ay ni ohan takhu. Hini ayya un ta mangan an agkhuy ta numpfulu ja pfu-un hinuy chi mangpapukhit ay ni takhu.”
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 Napfalin hay hato ja nakak cha Hesus ta umuy cha han pfuglay an nehegkhon ad Tiro ja ad Sidon.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 Ja gwah chi han pfupfai an eKana-an an Hentil. Immuy ay Hesus ja numpakpaka-ahi an nangali hi, “Apo an holag Ari David, ka-ahiyanaꞌ adniꞌ, ti nahuhuꞌlungan han empfalay u an pfupfai hi napukhit an ispiritu ja munnaud an maliglikhatan.”
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Muti agkhuy tempfar Hesus. Immuy hachi disipolo ja inali cha ay hija hi, “Apo, honakhom hitay an pfupfai, ti tan khun mangumangunud an lulud an mumpakpaka-ahi.”
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 Ja inalin Hesus hi, “Hay immaliyaꞌ ja ta hingitoꞌ hana holag Israel an amat hi karnero an na-utaw, pfu-un hana Hentil an amat ay tay an pfupfai.”
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Nehnot chamchama chin pfupfai ay hija ja nunheppe ja inali na hi, “Apo, tulunganaꞌ adniꞌ.”
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Impangngarig Hesus an nunhapit ja inali na hi, “Panganun ta-o pay hana ung-ungungnga ta ma-apchan cha. Ti achi maphod un alaon hini anun hana ung-ungungnga ja empa-an hana aho.”
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Tempfar chin pfupfai ja inali na hi, “Umannung hini inalim, Apo, muti nu ipadchung chaꞌmi an Hentil hi aho, ja anun chi aho hana mun-akhah hi un mangan hana nang-aho.”
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Ja inalin Hesus hi, “Otong hinuy pammatim! Hotti ma-at hini penhod mu.” Ja unot na-omtang hi nangarjan Hesus ay tay ja nakak chin napukhit an ispiritu an nehohoꞌlong ay chuy unga.
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 Amat hichi ja nakak cha Hesus ay chuy an pfuglay ja numpfangngad hichi Baybay ad Galilee. Nunti-id han pfuludna ja inumpfun.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Ja cho-ocho-or hachi immuy ay hija, an initnud cha hachi napilay, napfulaw, napunguchan, nakalud, ja hachi pay uchumna an gway chokhoh na. In-uy cha chin agawwachaan Hesus ja nun-epatenong na chicha.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Ja manotoꞌ-ong hachi atakhutakhu an nannig, ti himmapit hachi nakalud, ja nepfangngad hachi nun-apunguchan, ja khun chumalan hachi napilay, ja mitikhaw hachi matan hachi napfulaw. Ja khun cha daydayawon hi Apo Jos an Jos cha an holag Israel.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 Chin me-atloh arkhaw hi nihihidchijan cha ad Galilee ja enajakhan Hesus hachi disipolo ja inali na hi, “Tayya an nignikhaoꞌ hay hato an tatakhu ti neꞌhehetto cha ay chita-o hi toloh arkhaw ja chiya an napoh chin hongot cha. Achiꞌ podhon an mangpa-anamut ay chicha an agkhuy cha nangan, ti mahichingan cha an umuy.”
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 Ja inalin chin disipolo na hi, “Hotti ngay mah aton ta-o? Ti ma-id i ta-o pangalan hi omanay hi epa-an ay cha tay an cho-or an tatakhu, ti tan nenebtaw hitay agwachaan ta-o hichi pfuglay.”
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 Ja inalinot Hesus hi, “Atanay tenapay hi gawwa ay chaꞌju?” Tempfar cha ja inali cha hi, “Ti tan un peto, ja han tortollo an i-itang an khachiw.”
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 Amat hichi ja impapfun Hesus hachi tatakhu.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Enala na chin peto an tenapay ja chin khachiw, ja nunyaman ay Apo Jos. Napfalin ja initta-ittang na ja inchat na hachi disipolo ta egwanah cha hachi tatakhu, ja enat cha.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 Nangan hachi tatakhu hotti na-apchan cha an amin. Inamung chin disipolo hachi nahagwar ja nun-apnu han peto an otong an pfahkit.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 Hay pfilang hachi nangan ja apat hi lipfu an linala-e, ja to-ona hachi nidchum an pfinapfai ja inung-ungungnga.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Amat hichi ja impa-anamut Hesus hachi tatakhu ja nunlukhan cha Hesus han pfalangay ta umuy cha han ohan pfuglay an ad Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.