Mateus 12
Hapit apo jos (IFU) vs NVT
1 Unot achi mapfajag ja enenggwan cha Hesus han natamman hi trigo. Ja netongor ja Hapfachu an ngilin chi Hudju. Hemmenaang hachi disipolo na an ninitnud ay hija ja ente-a cha an pfumangkhi hachi trigo ta anun cha.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 Gwacha hachi Farisee an nannig ja inali chaot ay Hesus hi, “Tikham akay niꞌ hay hato disipolom an khun cha mun-utim. Ja un chah pfu-un tamu chi mun-utim an paꞌ-iyona hini urchin ta-o, an paniyaw chi muntamu ti ngilin?”
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Un ju chah agkhuy pfinaha chin enat chin apo ta-o an hi Ari David ja chin numpun-ibpfa na hi i cha hemmenaangan,
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 an himmikhop hi David hichin pfalay Apo Jos ja enala na chin tenapay an netpfar ay Apo Jos, ja inana ja inchatana khu chin numpun-ibpfa na. Ja paniyaw chi mangan ay ni netpfar an tenapay, ti hana papachi chi mangan ja angkhay. Ja ma-id inalin Apo Jos hi un pfahor hitay enat cha.
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 Ja pfinaha ju mit khu ay ni urchin Moses hini aton chi pachi, an khun cha muntamu hichi Templo hi nun Hapfachu an ngilin, ja pfu-un pfahor hitay khun cha aton.
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 Alloꞌ ay chaꞌju an gwacha ad ugwani an mimidchum ay chaꞌju hini napfagpfagto mu hini Templo.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 Allon ni Hapit Apo Jos hi, ‘Hini aton ju an munnignikha hi papadchung ju an tatakhu chi napfarpfalor ay ha-in mu hini pangdatunan ju hi animar.’ Nu na-awatan ju hitay hot achi ju koma papfaholon hana ma-id pfahor na.”
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 Ja en-ang-angonoh Hesus an nangali hi, “Ha-in an Na-ilangitan an Takhu chi mangali nu ngay paniyaw ay ni arkhaw chi ngilin.”
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Atoꞌtogna chin agawwachaan cha hichi pajaw ja immuy cha Hesus hichi sinagoga.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 Ja gwa hichi han lala-e an napechoy chin oha an ngamoy na. Ja khun hempfogpfokhon hana tatakhu ay Hesus hi, “Mapfalin chah ay ni urchin Moses chi mangpatenong hi munchokhoh hi timpon chi ngilin?” Ja henehemmon cha hay pehallaan ni pampfar Hesus ta gway ipapfahor cha ay hija.
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 Muti tempfar Hesus ja inali na hi, “Nu khulat ta gway oha hi karnero ju an na-ubhung hi pfito hi arkhaw chi ngilin, ja un ju chah achi i inaton khapo ta ngilin?
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 Ja munnaud an napfarpfalor hini takhu mu hay karnero. Hotti achi pumaꞌ-i ay ni urchin hini pangatan hi maphod anong un arkhaw chi ngilin.”
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Ja inalin Hesus ay chuy napechoy hi, “Uꞌjachom hini ngamoy mu.” Unaot inuꞌjad ja numpfangngad mahpay an mechon chin ngamoy na ja niꞌpadchung chin oha.
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 Amat hichi ja nakak hachi Farisee ja i cha nunhahappitanan nu ngay aton cha an mamatoy ay Hesus.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 Inannilan Hesus hitay khun hahapiton hachi Farisee ja nakak ay chuy an pfuglay. Cho-or hachi ninitnud ay hija ja empatenong na an amin hachi gway chokhoh na.
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 Ja inali na ay chicha ta ma-id i cha pangar-allan ay ni nitakhuwana.
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 Inali na hitay ta ipa-annung na chin intulaꞌ profeta Isaiah chin nangarjana hi,
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 “Tayya hitay pfaar u an piniliꞌ.
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 Ja achi meꞌhohongnger ja achi mun-ugwap,
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 Achi na punhopiꞌ hini nahpaꞌ an hepeng,
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 ja hijay pangehcholan an amin chi tatakhu.”
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Gwa han in-uy cha ay Hesus an lala-e an napfulaw ja nakalud khapo ta nahuhuꞌlungan hi napukhit an ispiritu. Empakak Hesus chin napukhit an ispiritu ja himmapit chin nakalud ja mitikhaw chin mata na.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 Ja nanor hachi tatakhu an nannig ay tay an na-at. Khun cha allon hi, “Ma-id maptoꞌ nu hitay hini Mamahhod an holag Ari David?”
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 Muti unagkhu chengngor hachi Farisee hitay inalin hachi tatakhu ja inali cha hi, “Un kaykhu hi Beelzebub an ap-apon chi nun-apukhit an ispiritu hini nangchat ay hija ay ni apfalinana an khun mangpakak hana napukhit an ispiritu.”
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Aniꞌ-ilan Hesus chin khun cha nomnomon ja inali na ay chicha hi, “Nu khulat ta hana tatakhu ay ni oha an himpangili ja ma-a-aggwa cha ta un chicha khu hon numpapattoy cha, hot un loꞌtatna hot mapaꞌ-i hinuy an himpangili. Amat hina khu nu itannong hana hen-a-amma hon numpapattoy cha, hot un loꞌtatna hot mapaꞌ-i cha khu.
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Omaꞌ-at hina khu nu hi Beelzebub an hi Satanas chi mangpakak hi napukhit an ispiritu. Nu amat heto hot un mah hi Satanas hon neꞌpatoy khu hay hana in-inupfor na. Ja khulat ta amat heto chi i na amatan hot un hija hon pinaꞌ-i na khu hini pun-ap-apugwana.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 Allon ju hi un narpu ay Beelzebub hitay apfalinaꞌ an mangpakak hi napukhit an ispiritu. Ja gwacha khu hana padchung ju an Hudju an khun mangpakak hi napukhit an ispiritu. Hot un ju chah allon un narpu ay Beelzebub hini apfalinan cha? Hotti tayya an hay hato padchung ju chamchama an Hudju chi muntihtikhu an nehahalla hini khun ju nomnomnomon ay ha-in.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 Ay ha-in ja inchat ni Espiritun Apo Jos hini apfalinaꞌ an mangpakak hi napukhit an ispiritu, ja hay hato chi panginnilaan ju an nete-a hini pun-ap-apugwan Apo Jos ay tay lota.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 Hi Satanas ja amat ay ni mapfi-ah an takhu an mumpfantay ay ni pfalay na. Nu khulat ta gway mamhod an mangakaw ay ni khina-u na ja ma-id olog na. Khahin un kha-utan hinuy mapfi-ah an takhu ja un ma-ala hana khina-u na.
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 Hana takhu an achi midchum ay ha-in ja chicha hini pfomopfohhor ay ha-in. Ja hay hana achi tomolong an mangajakhan hana tatakhu an miꞌ-unud ay ha-in ja chicha hana mangaapfor hi tatakhu ta achi cha midchum ay ha-in.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 Hotti hitay chi alloꞌ ay chaꞌju, an mapakawan an amin hana pfumahulan chi tatakhu ja hana pangallan cha hi napukhit an mipfuhur hi ibpfa chah takhu. Muti hana munhapit hi mipfuhur ay ni Espiritu Santo ja achi cha mapakawan ta pfahor cha ja ingkhana.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Ja an amin hana munhapit hi napukhit ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja mapakawan cha, muti hana munhapit hi napukhit ay ni Espiritu Santo ja achi cha mapakawan, ta pfahor cha ad ugwani ja ingkhana ay ni me-aggwa an piꞌtakhuwan.”
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 “Hini ayya ma-ali an maphod an ajiw ja maphod chi pfunga na. Napukhit ayya hini pfunga na ja hija hini napukhit an ajiw. Ti hini pfungan ni ajiw chi panginnilaan ay ni kalahe na.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 Hotti chaꞌju an napukhit chi nomnom na ja achi mehalla an hay pfumutay ay ni ta-o ju ja napukhit. Ti hini pfumutay ay ni ta-on ni takhu ja hijah nuy hini gwa ay ni nomnom na.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Nahamad ayya hini takhu an maphod hini nomnom na ja maphod hini hapitona. Napukhit ayya hini takhu an napukhit hini gwa ay ni nomnom na ja napukhit khu chi hapitona.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 Alloꞌ ay chaꞌju hi, ay nuy arkhaw an Punhugijan Apo Jos ja hongpfatan hana tatakhu ay hija an amin hana agkhuy cha enor-oloꞌla an hinapit.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 Ti hini hinapit mu chi panugijan Apo Jos ay he-a. Maphod ayya ja hijay panginnilaan an maphod hini nomnom mu hot achi a madusa. Napukhit ayya ja hijay panginnilaan hi gway pfahor mu hot madusa a.”
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Amat hichi ja himmapit chin uchumna an Farisee ja memehtolon chi urchin Moses an inali cha ay Hesus hi, “Apo, ipatikhaw mu adchiya hay milagro ta panginnilaan mi an narpu ay Apo Jos hini apfalinam.”
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 Ja inalin gwot Hesus hi, “Un aju kaykhu mumpunlahlah an tatakhu ad ugwani an timpo, ti napukhit hini nomnom ju ja chin-ug ju hi Apo Jos. Itugtukha ju an mangpfokha hi hay ipatikhaw u hi panginnilaan ju an narpu ay Apo Jos hitay apfalinaꞌ. Muti ma-id, ti un angkhay hini omaꞌ-at chin na-at ay profeta an hi Jonah chi ipatikhaw u ay chaꞌju.
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 Ti hi Jonah ja inuꞌmun chin ekan ja nihihidchi poto na hi toloh arkhaw. Amat hina khu ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu, an milupfu-aꞌ hi toloh arkhaw.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Machakngan ayya chin arkhaw an Panugijan Apo Jos hi tatakhu hot miꞌtaꞌchug hay hana eNineveh hot chichay mangpatikhaw an gway pfahor ju. Ti hay hachi eNineveh ja chengngor cha chin engkasaban Jonah ja chin-ug chay pfahor cha. Ja tayya an ad ugwani ja gawwa ay chaꞌju han napfagpfagto mu hi Jonah an muntugtukhun ay chaꞌju ja niya an achi ju chuꞌkhon hana pfahor ju.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 Ja miꞌtaꞌchug khu hichin pfupfai an reyna ad Sheba chin nahop hot hijay mangpatikhaw an gway pfahor ju. Ti hichuy an reyna ja narpu hi achawwi ta i na chonglon hichin manomnom an muntukhun an hi Ari Solomon. Ja tayya an gawwa ay chaꞌju ad ugwani han napfagpfagto mu hi Solomon muti niya an achi ju chonglon hini tukhuna.”
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 Inalin khu Hesus hi, “Nu makak hini oha an napukhit an ispiritu an nehoꞌlong ay ni takhu hot umuy hana lukhar an ma-id nunheto ta i maningit hi i na pun-enanaan muti ma-id machakngana.
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 Hotti allona hi, ‘Un u gwot pfangngachon chin pfalay an tenaynaꞌ.’ Hotti mumpfangngad ja tikhana chin pfalay na an maleneh ja napanuh, ti ma-id nepallog an munheto.
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Hot epacheh na khu an i mun-aw-agwit hi peto hi munnaꞌnaud an napukhit an ispiritu ta gway pun-ibpfa na an i munheto ay ni pfalay an tenaynana. Hotti munnaꞌnaud an kaꞌka-ahi hinuy an takhu mu hichin pengpenghana. Ja hijah nuy chi ma-at ay chaꞌju ad ugwani an nunchongor ay tay tukhun u muti achi ju pattiyon.”
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 Gwa an khun muntudtuchu hi Hesus chin tatakhu ja emmatam chin ammod na an hi Mary ja chin a-akhi na an linala-e ay chuy agawwachaana. Timmataꞌchug cha hichi pfutayna ja empa-ajag cha hi Hesus ti penhod cha an miꞌhapit ay hija.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Ja gwa han oha an nangali ay Hesus hi, “Chiya an gwacha hi inam ja hana a-akhim an timmataꞌchug hichi pfutayna ja khun chi-a epa-ajag ta miꞌhapit cha ay he-a.”
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 Ja inalin Hesus hachi tatakhu hi, “Aa, muti un chah chicha chi a-ammod u ja a-akhiꞌ ja angkhay?”
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 Ja lenchong na hachi disipolo na ja inali na hi, “Hay hato khu chi a-ammod u ja a-akhiꞌ.
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 Ti hay hana khun mangat ay ni penhod Ama an gwa ad langit ja chichay mipfilang hi a-akhiꞌ ja chichay a-ammod u.”
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.