Mateus 11

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Napfalin hitay nuntukhunan Hesus hachi himpolo ta chugwa an adalana ja empacheh na an umuy muntudtuchu ja mangaskasaba hachi apfuglapfuglay chi Hudju.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Ay chuy an timpo ja nipfabpfalud hi John Bautista ja chengngor na chin khun at-aton Hesu Kristo. Hotti hennag na hana disipolo na
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 an umuy ay Hesus an i mangpfokha hu-un hija chah hini inalin John an hennag Apo Jos an hahadchon cha, wenno hay oha.
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Enhanhan cha ay Hesus ja tempfar na ja inali na ay chicha hi, “Mumpfangngad aju ta allon ju ay John hay hato tinnig ju ja chengngor ju.
4 Jesus respondeu:
5 Allon ju chi tinnig mi an hana napfulaw ja tumikhaw cha, hana napechoy ja chumalan cha, hana na-unit ja temmenong cha, hana napo-it ja chomngor cha, ja hana nun-atoy ja timmakhu cha. Ja khun mekasaba hini maphod an Hapit Apo Jos hana napubli.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Ja allon ju khu chi madmachennor hini takhu an achi munhalinchugwa hini nomnom na ay ha-in.”
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Amat hichi ja empacheh chin disipolon John an nakak ja inalin Hesus hini omaꞌ-atan John ay cha chuy atakhutakhu. Inali na hi, “Chin immajan ju ay John hichi let-ang ja ngay nenomnom ju hi i ju tikhan? Unchah hay potaar an khun mumpfiwpfiwwapfiw? Pfu-un.
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Hot ngachah mah chi i ju tinnig? Un aju chah immuy ta tikhan ju hay takhu an maphod chi lopfong na? Pfu-un khuh niꞌ, ti hana ayya khun munlopfong hi maphod ja hay pfalay chi ari chi punhihittugwan cha.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Hotti ngachah tugwali chi i ju tinnig? Hay profetan Apo Jos? Aa, ja alloꞌ ay chaꞌju an napfagpfagto pay hija mu hana uchumna an profeta.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Ti hi John hini nitulungan ni nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, ‘Tayya an honakhoꞌ hitay mangpangpangullu ja un he-a ta ehakhana na hini agwum.’ ”
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Ja inalin khu Hesus hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju an hi John Bautista hini napfagpfagto an amin hi hay takhu heto lota. Muti napfagpfagto pay hini nabnababba an takhu an nidchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos hi tatakhu.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Nete-a chin immaliyan John ja ingkhana ad ugwani ja cho-or hachi mungkhikhihhu an mun-e-egkhad an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Hini omaꞌ-atan chuy Pun-ap-apugwana ja intuchun hachi profetan Apo Jos ja chin Urchin Moses ingkhanah immaliyan John Bautista.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Ja na-awatan ju koma an hi John hinuy nipadtu an Elijah an umali.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Hotti pa-ennongan ju an munchongor ay tay alloꞌ.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 Alloꞌ ay chaꞌju hini eꞌ-eꞌnongan ju an tatakhu ad ugwani an timpo, an meꞌmeꞌnong aju hana ung-ungungnga an um-umpfun hinun palaha an munlewlegwa muti ma-id maptoꞌ hi podhon cha. Ti iꞌgwap hana uchumna an allon cha ay ni khun cha peꞌlewlegwa hi,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 ‘Nanongngali ami muti agkhuy aju temmajaw. Ja emmepfer ami muti agkhuy aju niꞌkila.’
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 An amat ay chaꞌju an ma-id maptoꞌ hi podhon ju. Ti immali hi John Bautista ja khun mun-ayunar ja achi umin-inum hi pfajah, ja allon ju hi un mun-angaw.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Ja tan immaliyaꞌ an Na-ilangitan an Takhu, ja khunaꞌ meꞌ-orpfong an meꞌ-an, ja nuja an pahigwonaꞌ an khun ju allon hi, ‘Tikhan ju akay niꞌ hitay an takhu an nahopo ja khun mapfutong. Ja niꞌkhayyum khu hana khun munhenger hi pakha ja hana uchumna an nun-apfahulan an tatakhu!’ Hotti tayya an pahigwon chaꞌmi an chugwa. Muti nomnomon ju hitay, an hini aphod ja kinala-eng Apo Jos ja matikhaw ay ni piꞌtakhuwan hay hana nangapfulut ay ni itudtuchu mi ay John.”
19 O
20 Nunhapit khu hi Hesus ja pinahiw na hana tatakhu an gwa ay cha chuy pfuglay an nangatana hachi otong an milagro ti agkhuy cha chamchama chin-ug hana pfahor cha.
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 Ja inali na hi, “Ka-ahi cha hay hana eKorazin ja eBetsaida! Nu na-at ad Tiro ja ad Sidon hachi otong an milagro an enat u ay chuy pfuglay cha, hot gwa agkhu niꞌ an napfajag an nunlopfong cha hi kamma ja inlipfu chay chapor ay ni ulu cha an pangpatikhagwan chay nan-ukhan cha hi pfahor cha.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Alloꞌ ay chaꞌju hi, umali ayya hini arkhaw an Panugijan Apo Jos an amin hi tatakhu, ja machamchamot hini dusan hana eKorazin ja eBetsaida mu hay hana eTiro ja hana eSidon. Ti hay hato an eKorazin ja eBetsaida ja khun cha tikhan hay hato milagro ja achi cha chamchama chuꞌkhon hana pfahor cha.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Ja hay hana eKapernaum, khemhon chaot un cha ma-ar-ali an napfagpfagto. Muti pfu-un an chicha chi umuy ad chalom. Ti nu na-at ad Sodom hachi otong an milagro an enat u ay nuy pfuglay cha hot chidchin-ug agkhu niꞌ hachi eSodom hana pfahor cha hot agkhuy koma khenhob Apo Jos chin pfuglay cha ta gawwacha ingkhana ad ugwani.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Alloꞌ ay chaꞌju hi, umali ayya hini arkhaw an Panugijan Apo Jos hana tatakhu, ja machamchamot hini dusan hana tatakhu ad Capernaum mu hay hachi tatakhu ad Sodom an khenhob Apo Jos chin timpon Abraham.”
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Emmopoh hitay an inalin Hesus ja nungkalalag an inali na hi, “Ama, munyamanaꞌ ay he-a an Ap-apo hina ad langit ja heto lota, ta agkhuy mu impa-innila hay hato hana tatakhu an mangali an manomnom an cho-or chi achar cha, ta hay hana ma-id achar na chi nangpa-innilaam.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Maphod hitay, Ama, ti hijah tay hini penhod mu.”
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Inalin khu Hesus hachi tatakhu hi, “Impulang Ama an amin ay ha-in ta ha-in chi mangpagpong. Ma-id chi uchumnah nanginnila hi omaꞌ-ataꞌ nu pfu-un hi Ama ja angkhay. Amat hina khu ay Ama an ma-id chi hay nanginnila hi omaꞌ-atana nu pfu-un ha-in an Empfalay na ja hana podhoꞌ an pangpa-innilaan ay hija.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Umali aju an amin ay ha-in, chaꞌju an machachamtan ja maliglikhatan. Ehchor ju an amin ay ha-in hot ha-in chi mangchat hi pun-ar-alenagwaan ju.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Unuchon ju hana tukhun u ja mumpatuchu aju ay ha-in, ti ma-olojaꞌ ja napakumbaba, hot mun-ar-alenagwa aju.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Ti hana tukhun u ja achi nalikhat hi unuchon an achi pumalikhat.”
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.