Mateus 11
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 Napfalin hitay nuntukhunan Hesus hachi himpolo ta chugwa an adalana ja empacheh na an umuy muntudtuchu ja mangaskasaba hachi apfuglapfuglay chi Hudju.
1 Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região.
2 Ay chuy an timpo ja nipfabpfalud hi John Bautista ja chengngor na chin khun at-aton Hesu Kristo. Hotti hennag na hana disipolo na
2 Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:
3 an umuy ay Hesus an i mangpfokha hu-un hija chah hini inalin John an hennag Apo Jos an hahadchon cha, wenno hay oha.
3 És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
4 Enhanhan cha ay Hesus ja tempfar na ja inali na ay chicha hi, “Mumpfangngad aju ta allon ju ay John hay hato tinnig ju ja chengngor ju.
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:
5 Allon ju chi tinnig mi an hana napfulaw ja tumikhaw cha, hana napechoy ja chumalan cha, hana na-unit ja temmenong cha, hana napo-it ja chomngor cha, ja hana nun-atoy ja timmakhu cha. Ja khun mekasaba hini maphod an Hapit Apo Jos hana napubli.
5 os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 Ja allon ju khu chi madmachennor hini takhu an achi munhalinchugwa hini nomnom na ay ha-in.”
6 E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim.
7 Amat hichi ja empacheh chin disipolon John an nakak ja inalin Hesus hini omaꞌ-atan John ay cha chuy atakhutakhu. Inali na hi, “Chin immajan ju ay John hichi let-ang ja ngay nenomnom ju hi i ju tikhan? Unchah hay potaar an khun mumpfiwpfiwwapfiw? Pfu-un.
7 Ao partirem eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?
8 Hot ngachah mah chi i ju tinnig? Un aju chah immuy ta tikhan ju hay takhu an maphod chi lopfong na? Pfu-un khuh niꞌ, ti hana ayya khun munlopfong hi maphod ja hay pfalay chi ari chi punhihittugwan cha.
8 Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis.
9 Hotti ngachah tugwali chi i ju tinnig? Hay profetan Apo Jos? Aa, ja alloꞌ ay chaꞌju an napfagpfagto pay hija mu hana uchumna an profeta.
9 Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
10 Ti hi John hini nitulungan ni nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, ‘Tayya an honakhoꞌ hitay mangpangpangullu ja un he-a ta ehakhana na hini agwum.’ ”
10 Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho.
11 Ja inalin khu Hesus hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju an hi John Bautista hini napfagpfagto an amin hi hay takhu heto lota. Muti napfagpfagto pay hini nabnababba an takhu an nidchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos hi tatakhu.
11 Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 Nete-a chin immaliyan John ja ingkhana ad ugwani ja cho-or hachi mungkhikhihhu an mun-e-egkhad an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.
12 E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto.
13 Hini omaꞌ-atan chuy Pun-ap-apugwana ja intuchun hachi profetan Apo Jos ja chin Urchin Moses ingkhanah immaliyan John Bautista.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Ja na-awatan ju koma an hi John hinuy nipadtu an Elijah an umali.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 Hotti pa-ennongan ju an munchongor ay tay alloꞌ.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 Alloꞌ ay chaꞌju hini eꞌ-eꞌnongan ju an tatakhu ad ugwani an timpo, an meꞌmeꞌnong aju hana ung-ungungnga an um-umpfun hinun palaha an munlewlegwa muti ma-id maptoꞌ hi podhon cha. Ti iꞌgwap hana uchumna an allon cha ay ni khun cha peꞌlewlegwa hi,
16 Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:
17 ‘Nanongngali ami muti agkhuy aju temmajaw. Ja emmepfer ami muti agkhuy aju niꞌkila.’
17 Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes.
18 An amat ay chaꞌju an ma-id maptoꞌ hi podhon ju. Ti immali hi John Bautista ja khun mun-ayunar ja achi umin-inum hi pfajah, ja allon ju hi un mun-angaw.
18 Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 Ja tan immaliyaꞌ an Na-ilangitan an Takhu, ja khunaꞌ meꞌ-orpfong an meꞌ-an, ja nuja an pahigwonaꞌ an khun ju allon hi, ‘Tikhan ju akay niꞌ hitay an takhu an nahopo ja khun mapfutong. Ja niꞌkhayyum khu hana khun munhenger hi pakha ja hana uchumna an nun-apfahulan an tatakhu!’ Hotti tayya an pahigwon chaꞌmi an chugwa. Muti nomnomon ju hitay, an hini aphod ja kinala-eng Apo Jos ja matikhaw ay ni piꞌtakhuwan hay hana nangapfulut ay ni itudtuchu mi ay John.”
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras.
20 Nunhapit khu hi Hesus ja pinahiw na hana tatakhu an gwa ay cha chuy pfuglay an nangatana hachi otong an milagro ti agkhuy cha chamchama chin-ug hana pfahor cha.
20 Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operara a maior parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo:
21 Ja inali na hi, “Ka-ahi cha hay hana eKorazin ja eBetsaida! Nu na-at ad Tiro ja ad Sidon hachi otong an milagro an enat u ay chuy pfuglay cha, hot gwa agkhu niꞌ an napfajag an nunlopfong cha hi kamma ja inlipfu chay chapor ay ni ulu cha an pangpatikhagwan chay nan-ukhan cha hi pfahor cha.
21 Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza.
22 Alloꞌ ay chaꞌju hi, umali ayya hini arkhaw an Panugijan Apo Jos an amin hi tatakhu, ja machamchamot hini dusan hana eKorazin ja eBetsaida mu hay hana eTiro ja hana eSidon. Ti hay hato an eKorazin ja eBetsaida ja khun cha tikhan hay hato milagro ja achi cha chamchama chuꞌkhon hana pfahor cha.
22 Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós.
23 Ja hay hana eKapernaum, khemhon chaot un cha ma-ar-ali an napfagpfagto. Muti pfu-un an chicha chi umuy ad chalom. Ti nu na-at ad Sodom hachi otong an milagro an enat u ay nuy pfuglay cha hot chidchin-ug agkhu niꞌ hachi eSodom hana pfahor cha hot agkhuy koma khenhob Apo Jos chin pfuglay cha ta gawwacha ingkhana ad ugwani.
23 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 Alloꞌ ay chaꞌju hi, umali ayya hini arkhaw an Panugijan Apo Jos hana tatakhu, ja machamchamot hini dusan hana tatakhu ad Capernaum mu hay hachi tatakhu ad Sodom an khenhob Apo Jos chin timpon Abraham.”
24 Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti.
25 Emmopoh hitay an inalin Hesus ja nungkalalag an inali na hi, “Ama, munyamanaꞌ ay he-a an Ap-apo hina ad langit ja heto lota, ta agkhuy mu impa-innila hay hato hana tatakhu an mangali an manomnom an cho-or chi achar cha, ta hay hana ma-id achar na chi nangpa-innilaam.
25 Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Maphod hitay, Ama, ti hijah tay hini penhod mu.”
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 Inalin khu Hesus hachi tatakhu hi, “Impulang Ama an amin ay ha-in ta ha-in chi mangpagpong. Ma-id chi uchumnah nanginnila hi omaꞌ-ataꞌ nu pfu-un hi Ama ja angkhay. Amat hina khu ay Ama an ma-id chi hay nanginnila hi omaꞌ-atana nu pfu-un ha-in an Empfalay na ja hana podhoꞌ an pangpa-innilaan ay hija.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Umali aju an amin ay ha-in, chaꞌju an machachamtan ja maliglikhatan. Ehchor ju an amin ay ha-in hot ha-in chi mangchat hi pun-ar-alenagwaan ju.
28 Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 Unuchon ju hana tukhun u ja mumpatuchu aju ay ha-in, ti ma-olojaꞌ ja napakumbaba, hot mun-ar-alenagwa aju.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas.
30 Ti hana tukhun u ja achi nalikhat hi unuchon an achi pumalikhat.”
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.