Marcos 9
Hapit apo jos (IFU) vs NVT
1 Ja en-ang-angonoh Hesus an nangali hi, “Umannung hitay alloꞌ an gwacha hana uchumna ay chaꞌju an achi matoy hot ah-upan cha hini ete-aan ni Pun-ap-apugwan Apo Jos hi tatakhu ay tay lota an gwachaan hi apfalinan.”
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 Nalahin chi unum hi arkhaw ja initnud Hesus hi Peter ja hi James ja hi John hotti un cha emma-angkhay an nunti-id han pfuludna. Unagkhu la-ahna ja tinnig cha hi Hesus an narman chin tikhaw na,
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 ja pomooꞌ chin pinuchaw chin lopfong na, an ma-id chi ipadchungan chin pinuchaw na heto lota.
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 Tinnig cha khu ja gawwacha cha Elijah ay Moses an khun cha miꞌhapit ay Hesus.
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 Himmapit hi Peter ja inali na ay Hesus hi, “Apo, maphod ta immali ta-o heto. Mun-ephod ami hi tolo hi apfong ta henohha aju ay cha Moses ja hi Elijah.”
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 Ma-id maptoꞌ hi i na hapiton ti nang-entata-ot cha.
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 Unagkhu himpfumagkha ja gwa han pfonot an nunliꞌnup ay chicha. Ja gwacha han hapit an narpu ay chuy pfonot an allona hi, “Hitay hini podpodhoꞌ an Empfalay u. Hotti egngor ju hija!”
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 Un chaagkhu munlengngalengngaw ja himpfumagkha ja nama-id chin numpun-ibpfan Hesus an un angkhay hija.
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 Amat hichi ja empacheh cha an nunchayyu ja khun allon Hesus ay chicha hi, “Achi ju epfaꞌpfaag hitay an tinnig ju ingkhana hi mummahuwaꞌ an Na-ilangitan an Takhu.”
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 Inunud cha hitay inali na muti khun cha haphapiton nu ngay podhona an allon ay ni nangarjana hi mummahu hija.
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 Ja inali cha ay Hesus hi, “Anagkha mah, Apo, ta hachi memehtolon chi urchin Moses ja ituchu cha an mahapor an mahhun hi Elijah an umali ja un umali hini Mamahhod?”
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Umannung an mahapor an mahhun hi Elijah an umali an manghakhana hana tatakhu ja un umali hini Mamahhod. Muti gwacha khu hini Hapit Apo Jos an nitulaꞌ hi nangarjana hi, ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja cho-or chi uy u hortapon hi likhat ja chuꞌkhonaꞌ hay hana tatakhu.
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 Ja alloꞌ ay chaꞌju hi immali mahpay hi Elijah ja enat cha an amin hana napukhit an penhod cha an aton ay hija, ti hijah tay chi inalin ni Hapit Apo Jos an ma-at ay hija.”
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 Emmatam cha Hesus ay chuy agawwachaan hachi uchumna an disipolo na ja tinnig cha hachi cho-or an tatakhu an nangakhawwong ay chicha. Ja gawwacha hachi memehtolon chi urchin ja khun cha miꞌhanu an miꞌhahapit hay hachi disipolo.
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 Unagkhu tinnig hachi tatakhu hi Hesus ja nanor cha ja temmagtag cha an i mang-alaw an mangali ay hija hi, “Maphod ta immali a.”
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 Ja empfokhan Hesus hay hachi disipolo na hi, “Ngachah ni khun ju piꞌhahannugwan ay chicha?”
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 Ja gwa han lala-e ay cha chuy tatakhu an tenompfar ja inali na hi, “Rabbi! In-aliꞌ ay he-a hitay empfalay u an lala-e an un la-ahnaon naheꞌpan hi napukhit an ispiritu, hijaot un makalud.
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 Gwa ayya ta neh-ap hini ispiritu hon numpfitug ja mungngelot chi pfapfa na hon immupag hini ta-o na hon nangu-ulajat. Ja un u agkhu inali ay cha tay disipolom hi pakakon cha ja ma-id olog cha.”
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 Ja inalin Hesus hi, “Munlinapoh aju kaykhu an tatakhu. An akamoh an unaꞌ napfajag an gawwacha ay chaꞌju ja inanuhaꞌ chaꞌju, ja un kaykhu la-ahna ja ingkhana ad ugwani ja ma-id pammati ju. Ijali ju heto hini unga.”
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 In-uy cha ja unagkhu tinnig chuy neh-ap an ispiritu hi Hesus ja enggwakhot na chin unga ja pimmanullipullig ja immupag chin ta-o na.
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 Ja empfokhan Hesus ay chuy aman chuy unga hi, “Aꞌ-anunay nangte-aana hi amatana heto?” Tempfar na ja inali na hi, “Nete-a chin a-ung-ungnga na.
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 Empachapachan ni ispiritu an mamatoy ay hija hi khuna pangpulu-an hi apoy ja pangtuuchana hi gwanggwang. Hotti ka-ahiyan chaꞌmi adniꞌ, Apo, ja tinulungan chaꞌmi ta alom adniꞌ ja gway apfalinam.”
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 Ja inalin Hesus hi, “Anagkha ta allom hi, nu gway apfalinaꞌ? Mapfalin an amin ay ni takhu an gway pammati na ay Apo Jos.”
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 Ja munluluwa an nangiꞌgwap hichuy ammod chuy unga hi, “Gwa hitay pammatiꞌ muti tan un ad-adchi hotti un mu adniꞌ ug-ugman!”
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 Tinnig Hesus an cho-or hachi tatakhu an umuy ay chicha ja henonglar naot hichuy napukhit an ispiritu ja inali na hi, “He-a an napukhit an ispiritun chi po-it ja kalud, alloꞌ ay he-a hi makak a ay tay unga ja achi a mumpfangpfangngad!”
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 Nungkii chin neh-ap an ispiritu ja mun-a-ajog-og chin unga hi akakan chin ispiritu. Amat hi un natoy chin tikhaw chuy unga hotti inalin hachi tatakhu hi, “Chiya an natoy.”
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 Muti penchon Hesus ja pfinangona ja impataꞌchug na hichuy unga.
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 Napfalin ja himmikhop cha Hesus ay chuy pfalay an nunhihittugwan cha ta immi-igway cha ja un allon hachi disipolo na hi, “Anagkha ta ma-id olog mi an mangpakak ay nuy napukhit an ispiritu?”
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Hinuy an kalahen chi ispiritu ja achi makak nu achi ta mungkalalag ay Apo Jos.”
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 Empacheh cha Hesus ja enenggwa cha ad Galilee. Penhod Hesus an ma-id manginnila ay chuy agawwachaan cha
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 ti khuna tuchugwan chin disipolo na. Ja inali na ay chicha hi, “Ha-in an Na-ilangitan an Takhu, ja achi mapfajag hot michataꞌ hana pfuhur u hot patajonaꞌ. Muti ay ni me-atloh arkhaw hot mummahuwaꞌ.”
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 Muti agkhuy cha na-awatan hitay an inali na ja mun-okhon cha an manghanhan.
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 Amat hichi ja emmatam cha Hesus ad Kapernaum. Unagkhu gwa an himmikhop cha han pfalay ja empfokhan Hesus hachi disipolo na hi, “Ngachah ni khun ju punhahannugwan ay nuy chalan hi khun ta-o umaliyan?”
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 Muti pfimma-in cha an mampfar ti chin khun cha haphapiton ja nu ngachah chi napfagpfagto ay chicha.
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 Inumpfun hi Hesus ja enajakhana hachi himpolo ta chugwa an adalana ja inali na ay chicha hi, “Hini mamhod an mamangulu ja mahapor an na-upfay ja hijay mi-ud-uchichi, ja tomolong an amin hi tatakhu.”
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 Penchon Hesus han ung-ungnga ja impataꞌchug na. Len-om na ja inali na ay chicha hi,
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 “Hini mangakhamid hi takhu an nabnababba an amat ay tay unga khapo hi pammati na ay ha-in ja ma-id uchumna hi inakhamid na nu pfu-un ha-in. Ja hini mangakhamid ay ha-in ja pfu-un ha-in ja angkhay chi inakhamid na, ti inakhamid na khu hi Ama an nannag ay ha-in.”
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 Inalin John ay Hesus hi, “Apo, tinnig mi han ohan takhu an khun mangpakak hi napukhit an ispiritu ay ni apfalinan ni ngachan mu. Ja inhingar mi ta epokhong na, ti agkhuy nidchum ay chita-o.”
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Achi ju epagwa. Ma-id chi hay mangat hi milagro ay ni apfalinan ni ngachan u, ja napfalin ja gway i na agkhu allon hi napukhit ay ha-in.
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 Ti chicha ja un hihiya na ay chita-o nu achi cha pfumuhur.
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 Ja umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju an hini takhu an magmagkhohkhoh ay chaꞌju khapo hi nidchuman ju ay ha-in, anong un himpfahpfahhu hi chanum chi ichat na hi inumon ju, ja gwachay linagpfu na ay nuy an enat na.
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 Muti hini takhu an chimmalat hi pfimmahulan chi oha an nabnababba an namati ay ha-in, ja madusa. Toꞌ-onot un ekho-od hay machamot an pfato ay ni pfokhang na ja intuud hichi baybay ta marteng, mu hini un hijay chumalat hi pfumahulan.
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 — ausente —
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 — ausente —
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 — ausente —
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 — ausente —
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 Ja nu hini matam chi chumalat hi pfumahulam ja toꞌ-onot un mu u-iton! Ti anongkay ja oh-ohha hini mata ja akhaja ta miꞌtakhu taot niꞌ ad langit. Ti anong un chugway mata ja mituud a chamchama hichi impferno.
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 Hini omaꞌ-atana hichi impferno ja mun-apfighan cha hi pfekheh an achi matmatoy, ja mapleng cha hi apoy an achi madmachop.”
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 Ja inalin khu Hesus hi, “An amin chi tatakhu ja mahapor an metnob cha hi likhat ta gway aton cha an pomhod. An amat ay ni anun an midaton, an mahapor an gway ahina ja un akhajaon Apo Jos.”
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 Ja inalin khu Hesus hi, “Maphod hini ahin muti penomhaw ayya ja achi mumpfangngad hini tatam na. Hotti amat aju koma hi maphod an ahin ta mun-oh-ohha aju.”
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.