Marcos 8

Hapit apo jos (IFU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gwa khu han namenghan an na-amung hachi cho-or an tatakhu ay chuy agawwachaan Hesus. Nihihidchi cha ja napoh chin hongot cha. Ja enajakhan Hesus hachi disipolo na ja inali na hi,
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e lhes disse:
2 “Tayya an nignikhaoꞌ hay hato an tatakhu ti neꞌhehetto cha ay chita-o hi toloh arkhaw ja chiya an napoh chin hongot cha.
2 — Tenho compaixão desta gente, porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm o que comer.
3 Achiꞌ podhon an mangpa-anamut ay chicha an agkhuy cha nangan, ti mahichingan cha an umuy, ti hana uchumna ja achawwi hana nun-arpugwan cha.”
3 Se eu os mandar para casa em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Himmapit chin disipolo na ja inali cha chi, “Hotti ngay mah aton ta-o? Ti ma-id i ta-o pangalan hi omanay hi epa-an ay cha tay cho-or an tatakhu, ti tan nenebtaw hitay agwachaan ta-o hichi pfuglay.”
4 Mas os discípulos lhe responderam: — Como poderá alguém saciá-los de pão neste deserto?
5 Ja inalinot Hesus hi, “Atanay tenapay hi gawwa ay chaꞌju?” Tempfar cha ja inali cha hi, “Ti tan un peto.”
5 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete.
6 Inalin Hesus hachi tatakhu ta umpfun cha. Enala na chin peto an tenapay ja nunyaman ay Apo Jos. Napfalin ja initta-ittang na ja inchat na chin disipolo na ta egwanah cha hachi tatakhu, ja enat cha.
6 Então mandou o povo assentar-se no chão. E, pegando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu aos seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 Ja gwacha khu han tortollo an i-itang an khachiw ja nunyaman khu hi Hesus ja inali na ta egwanah hachi adalana.
7 Tinham também alguns peixinhos. E, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 Nangan hachi tatakhu hotti na-apchan cha an amin. Inamung chin disipolo hachi nahagwar ja nun-apnu cha han peto an otong an pfahkit.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 Hay pfilang hachi nangan ja umuy hi apat hi lipfu. Impa-anamut Hesus hachi tatakhu
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então Jesus os despediu.
10 ja nunlukhan hija ja chin disipolo na chin pfalangay ta umuy cha ad Dalmanuta.
10 Logo a seguir, tendo entrado no barco juntamente com os seus discípulos, foi para a região de Dalmanuta.
11 Emmatam cha Hesus ja gwacha hachi Farisee an i miꞌtukki ay hija. Tenoptopngan cha ta ipatikhaw na hay milagro ta panginnilaan cha an narpu ay Apo Jos hini apfalinana.
11 Os fariseus chegaram e começaram a discutir com Jesus. E, tentando-o, pediram-lhe um sinal vindo do céu.
12 Machamot hi punnomnoman Hesus ja inali na hi, “Anagkha chaꞌju an tatakhu ad ugwani an timpo ta itugtukha ju an mangpfokha hi hay ipatikhaw u hi panginnilaan ju an narpu ay Apo Jos hitay apfalinaꞌ. Alloꞌ ay chaꞌju hi ma-id oh-ohhah ipatikhaw u hi hay amat hina.”
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse:
13 Ja tenaynan Hesus chicha ja nunlukhan khu chin pfalangay, ja empacheh cha an pfumad-ang chin chammangna.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Chin disipolon Hesus ja nalichuwan cha an nunhongot ja un oh-ohha han inu-ugnan cha an tenapay hichi pfalangay.
14 Ora, os discípulos se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 Himmapit hi Hesus ja inali na hi, “Elanna mangkay, achi la-ahna ja i ju inapfulut hini pfinoꞌpfoꞌ hachi Farisee ja hini pfinoꞌpfoꞌ Herod.”
15 Jesus os preveniu, dizendo:
16 Ja khun munhahapit hachi disipolo an khun cha allon chi, “Inalin Hesus hinuy khapo ta ma-id hengngot ta-o hi tenapay.”
16 E eles começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não temos pão.
17 Aniꞌ-ilan Hesus hini khun cha hapiton ja inali na hi, “Anagkha ta unagkhu hini a-id chi tenapay chi ikhimoh ju an haphapiton? Akamoh ja achi ju annilaon hini apfalinaꞌ. Unchani ja un pfimmato hini nomnom ju.
17 Jesus percebeu isso e perguntou:
18 Anong un khun mummulimuli hay hana mata ju ja achi ju matikhaw. Ja anong un nun-alu-angan hay hana inga ju ja achi megngor. Khenong chi un ju nalichuwan hana ena-enat u.
18 Tendo olhos, não veem? E, tendo ouvidos, não ouvem? Não se lembram
19 Chin nangi-ittangaꞌ chin lema an tenapay an empa-an u hachi lemay lipfu an tatakhu, ja atanay pfahkit hi pinnu ju chin nahagwar?” Tempfar cha ja inali cha hi, “Himpolo ta chugwa.”
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze!
20 Ja inalin khu Hesus hi, “Ja chin nangi-ittangaꞌ chin peto an tenapay an empa-an u hachi apat hi lipfu hi tatakhu, ja atana hachi o-otong an pfahkit hi pinnu ju chin nahagwar?” Ja inali cha hi, “Peto.”
20 — E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Responderam: — Sete!
21 Ja inalin Hesus hi, “Aa, hotti un ju chah achi pay ma-awatan hini podhoꞌ an allon?”
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 Emmatam cha Hesus ad Betsaida ja in-uy cha han napfulaw ay hija. Numpakpaka-ahi cha ta hoꞌ-ona ta ma-akhahan.
22 Então chegaram a Betsaida. E lhe trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Hotti penchon Hesus chin napfulaw ja initnud na ja in-uy na hichi pingngit chuy an pfuglay. Inchiꞌlah Hesus chin tuppa na ay chuy matan chuy napfulaw ja hen-a na ja inali na hi, “Gway chah matikhaw mu?”
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia. Então cuspiu nos olhos do homem e, impondo-lhe as mãos, perguntou:
24 Ja nummohmohgwat chin napfulaw ja inali na hi, “Gwacha. Chiya hachi tatakhu muti omaꞌ-at cha hi ajiw an khun munchallachallan.”
24 O homem, recuperando a visão, respondeu: — Vejo pessoas, mas elas parecem árvores que andam.
25 Impiggwan Hesus an nan-a chin mata na. Ja nunchiyat na ja mattag mahpay chi pannig na.
25 Então Jesus novamente pôs as mãos sobre os olhos dele. E o homem, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e distinguia tudo de modo perfeito.
26 Inalin Hesus ay chuy napfulaw hi, “Umanamut a, muti achim eꞌgwa ay chuy pfuglay an narpugwan ta.”
26 E Jesus o mandou para casa, recomendando-lhe:
27 Napfalin hitay ja empacheh Hesus ja hachi disipolo na an umuy hachi apfuglapfuglay an nun-ehnot ad Cesarea Filipos. Hi khun cha omajan ja inali na hi, “Ngachah tugwali chi allon hana tatakhu hi omaꞌ-ataꞌ?”
27 Então Jesus e os seus discípulos foram para as aldeias de Cesareia de Filipe. No caminho, perguntou-lhes:
28 Tempfar cha ja inali cha hi, “Gwacha hana mangali hi un he-a hi John Bautista. Ja gwacha khu hana mangali hi un he-a hi Elijah, ja allon khu hana uchumna hi un a oha an profeta chin nahop.”
28 Os discípulos responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que é um dos profetas.
29 Ja inalin Hesus hi, “Chaꞌju mah? Ngay allon ju tugwali hi omaꞌ-ataꞌ?” Tempfar Peter ja inali na hi, “He-a hini Hennag Apo Jos an Mamahhod.”
29 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro lhe disse: — O senhor é o Cristo.
30 Ja naꞌnaꞌ-allon Hesus hi, “Achi ju pay epfaꞌpfaag hitay hana tatakhu.”
30 Então Jesus os advertiu de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 Nete-a ay chuy ja khun ipaꞌpa-innilan Hesus hachi disipolo na hini cho-or an umali an punlikhatana. Khuna allon hi, “Ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja cho-or chi likhat hi hortapoꞌ. Ja pfuhulonaꞌ hay hana a-ap-apon chi Hudju ja hana a-ap-apon chi papachi ja memehtolon chi urchin Moses. Patajonaꞌ muti ay ni me-atloh arkhaw hot mummahuwaꞌ.”
31 Então Jesus começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 Ja enhamahamaid Hesus an nangali hay hato ja enegnad Peter hija ja inali na hi, “Achim khun allon hinuy.”
32 E isto ele expunha claramente. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Muti nunligkhoh hi Hesus ja intikhaw na hachi disipolo na ja inhingar na hi Peter ja inali na hi, “Makak a, Satanas, ay ha-in! Ti hini podhom ja pfu-un hini penhod Apo Jos, an un meꞌ-ampoy ay ni penhod chi tatakhu.”
33 Mas Jesus, voltando-se e vendo os seus discípulos, repreendeu Pedro e disse:
34 Amat hichi ja enajakhan Hesus chin tatakhu ja chin disipolo na, ja inali na ay chicha hi, “Hini mamhod an midchum ay ha-in ja mahapor an chuꞌkhona hini piꞌtakhuwana heto lota ja pi-ukhona hini kros na, ja inunuchaꞌ.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, Jesus lhes disse:
35 Ti hini ayya takhu an mangpa-ennongan ay ni piꞌtakhuwana heto lota ja angkhay, ja achi miꞌtakhu ay Apo Jos. Muti hini takhu an man-ug ay ni piꞌtakhuwana heto lota khapo hi pangunuchana ay ha-in ja hitay Ebanghelyo, ja miꞌtakhu ay Apo Jos hi ma-id chi pogpogna.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa e por causa do evangelho, esse a salvará.
36 Anong un alan ni takhu an amin chi enachangjan ay tay lota ja ma-id pfalor na hu-un ma-utaw chamchama hini piꞌtakhuwana ja nadusa hija hi ma-id chi pogpogna.
36 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Ma-id ichat na hi hugwar ni piꞌtakhuwana.
37 Que daria uma pessoa em troca de sua alma?
38 Cho-or cha ad ugwani chi nan-ug ay Apo Jos ja napukhit hana ugali cha. Hotti hay hana tatakhu an mangpfa-in ay ha-in ja hana khun u ituchu, ja ha-in an Na-ilangitan an Takhu, ja ipfa-in u khu chicha ay ni arkhaw an pumpfangngachaꞌ, an magwachaan ay ni pfinang ja apfalinan Ama ja mimitnud hana nasantuwan an angher.”
38 Pois quem, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória do seu Pai com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.