Marcos 8
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 Gwa khu han namenghan an na-amung hachi cho-or an tatakhu ay chuy agawwachaan Hesus. Nihihidchi cha ja napoh chin hongot cha. Ja enajakhan Hesus hachi disipolo na ja inali na hi,
1 Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
2 “Tayya an nignikhaoꞌ hay hato an tatakhu ti neꞌhehetto cha ay chita-o hi toloh arkhaw ja chiya an napoh chin hongot cha.
2 Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
3 Achiꞌ podhon an mangpa-anamut ay chicha an agkhuy cha nangan, ti mahichingan cha an umuy, ti hana uchumna ja achawwi hana nun-arpugwan cha.”
3 Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Himmapit chin disipolo na ja inali cha chi, “Hotti ngay mah aton ta-o? Ti ma-id i ta-o pangalan hi omanay hi epa-an ay cha tay cho-or an tatakhu, ti tan nenebtaw hitay agwachaan ta-o hichi pfuglay.”
4 E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 Ja inalinot Hesus hi, “Atanay tenapay hi gawwa ay chaꞌju?” Tempfar cha ja inali cha hi, “Ti tan un peto.”
5 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
6 Inalin Hesus hachi tatakhu ta umpfun cha. Enala na chin peto an tenapay ja nunyaman ay Apo Jos. Napfalin ja initta-ittang na ja inchat na chin disipolo na ta egwanah cha hachi tatakhu, ja enat cha.
6 Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
7 Ja gwacha khu han tortollo an i-itang an khachiw ja nunyaman khu hi Hesus ja inali na ta egwanah hachi adalana.
7 Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
8 Nangan hachi tatakhu hotti na-apchan cha an amin. Inamung chin disipolo hachi nahagwar ja nun-apnu cha han peto an otong an pfahkit.
8 Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
9 Hay pfilang hachi nangan ja umuy hi apat hi lipfu. Impa-anamut Hesus hachi tatakhu
9 Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.
10 ja nunlukhan hija ja chin disipolo na chin pfalangay ta umuy cha ad Dalmanuta.
10 E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Emmatam cha Hesus ja gwacha hachi Farisee an i miꞌtukki ay hija. Tenoptopngan cha ta ipatikhaw na hay milagro ta panginnilaan cha an narpu ay Apo Jos hini apfalinana.
11 Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
12 Machamot hi punnomnoman Hesus ja inali na hi, “Anagkha chaꞌju an tatakhu ad ugwani an timpo ta itugtukha ju an mangpfokha hi hay ipatikhaw u hi panginnilaan ju an narpu ay Apo Jos hitay apfalinaꞌ. Alloꞌ ay chaꞌju hi ma-id oh-ohhah ipatikhaw u hi hay amat hina.”
12 Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
13 Ja tenaynan Hesus chicha ja nunlukhan khu chin pfalangay, ja empacheh cha an pfumad-ang chin chammangna.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Chin disipolon Hesus ja nalichuwan cha an nunhongot ja un oh-ohha han inu-ugnan cha an tenapay hichi pfalangay.
14 Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Himmapit hi Hesus ja inali na hi, “Elanna mangkay, achi la-ahna ja i ju inapfulut hini pfinoꞌpfoꞌ hachi Farisee ja hini pfinoꞌpfoꞌ Herod.”
15 E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Ja khun munhahapit hachi disipolo an khun cha allon chi, “Inalin Hesus hinuy khapo ta ma-id hengngot ta-o hi tenapay.”
16 Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão.
17 Aniꞌ-ilan Hesus hini khun cha hapiton ja inali na hi, “Anagkha ta unagkhu hini a-id chi tenapay chi ikhimoh ju an haphapiton? Akamoh ja achi ju annilaon hini apfalinaꞌ. Unchani ja un pfimmato hini nomnom ju.
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
18 Anong un khun mummulimuli hay hana mata ju ja achi ju matikhaw. Ja anong un nun-alu-angan hay hana inga ju ja achi megngor. Khenong chi un ju nalichuwan hana ena-enat u.
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
19 Chin nangi-ittangaꞌ chin lema an tenapay an empa-an u hachi lemay lipfu an tatakhu, ja atanay pfahkit hi pinnu ju chin nahagwar?” Tempfar cha ja inali cha hi, “Himpolo ta chugwa.”
19 Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
20 Ja inalin khu Hesus hi, “Ja chin nangi-ittangaꞌ chin peto an tenapay an empa-an u hachi apat hi lipfu hi tatakhu, ja atana hachi o-otong an pfahkit hi pinnu ju chin nahagwar?” Ja inali cha hi, “Peto.”
20 E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
21 Ja inalin Hesus hi, “Aa, hotti un ju chah achi pay ma-awatan hini podhoꞌ an allon?”
21 E ele lhes disse: Não entendeis ainda?
22 Emmatam cha Hesus ad Betsaida ja in-uy cha han napfulaw ay hija. Numpakpaka-ahi cha ta hoꞌ-ona ta ma-akhahan.
22 Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 Hotti penchon Hesus chin napfulaw ja initnud na ja in-uy na hichi pingngit chuy an pfuglay. Inchiꞌlah Hesus chin tuppa na ay chuy matan chuy napfulaw ja hen-a na ja inali na hi, “Gway chah matikhaw mu?”
23 Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Ja nummohmohgwat chin napfulaw ja inali na hi, “Gwacha. Chiya hachi tatakhu muti omaꞌ-at cha hi ajiw an khun munchallachallan.”
24 E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
25 Impiggwan Hesus an nan-a chin mata na. Ja nunchiyat na ja mattag mahpay chi pannig na.
25 Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
26 Inalin Hesus ay chuy napfulaw hi, “Umanamut a, muti achim eꞌgwa ay chuy pfuglay an narpugwan ta.”
26 Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia.
27 Napfalin hitay ja empacheh Hesus ja hachi disipolo na an umuy hachi apfuglapfuglay an nun-ehnot ad Cesarea Filipos. Hi khun cha omajan ja inali na hi, “Ngachah tugwali chi allon hana tatakhu hi omaꞌ-ataꞌ?”
27 E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Tempfar cha ja inali cha hi, “Gwacha hana mangali hi un he-a hi John Bautista. Ja gwacha khu hana mangali hi un he-a hi Elijah, ja allon khu hana uchumna hi un a oha an profeta chin nahop.”
28 Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
29 Ja inalin Hesus hi, “Chaꞌju mah? Ngay allon ju tugwali hi omaꞌ-ataꞌ?” Tempfar Peter ja inali na hi, “He-a hini Hennag Apo Jos an Mamahhod.”
29 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Ja naꞌnaꞌ-allon Hesus hi, “Achi ju pay epfaꞌpfaag hitay hana tatakhu.”
30 E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
31 Nete-a ay chuy ja khun ipaꞌpa-innilan Hesus hachi disipolo na hini cho-or an umali an punlikhatana. Khuna allon hi, “Ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja cho-or chi likhat hi hortapoꞌ. Ja pfuhulonaꞌ hay hana a-ap-apon chi Hudju ja hana a-ap-apon chi papachi ja memehtolon chi urchin Moses. Patajonaꞌ muti ay ni me-atloh arkhaw hot mummahuwaꞌ.”
31 Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
32 Ja enhamahamaid Hesus an nangali hay hato ja enegnad Peter hija ja inali na hi, “Achim khun allon hinuy.”
32 E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Muti nunligkhoh hi Hesus ja intikhaw na hachi disipolo na ja inhingar na hi Peter ja inali na hi, “Makak a, Satanas, ay ha-in! Ti hini podhom ja pfu-un hini penhod Apo Jos, an un meꞌ-ampoy ay ni penhod chi tatakhu.”
33 Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
34 Amat hichi ja enajakhan Hesus chin tatakhu ja chin disipolo na, ja inali na ay chicha hi, “Hini mamhod an midchum ay ha-in ja mahapor an chuꞌkhona hini piꞌtakhuwana heto lota ja pi-ukhona hini kros na, ja inunuchaꞌ.
34 E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 Ti hini ayya takhu an mangpa-ennongan ay ni piꞌtakhuwana heto lota ja angkhay, ja achi miꞌtakhu ay Apo Jos. Muti hini takhu an man-ug ay ni piꞌtakhuwana heto lota khapo hi pangunuchana ay ha-in ja hitay Ebanghelyo, ja miꞌtakhu ay Apo Jos hi ma-id chi pogpogna.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
36 Anong un alan ni takhu an amin chi enachangjan ay tay lota ja ma-id pfalor na hu-un ma-utaw chamchama hini piꞌtakhuwana ja nadusa hija hi ma-id chi pogpogna.
36 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
37 Ma-id ichat na hi hugwar ni piꞌtakhuwana.
37 Ou que diria o homem em troca da sua vida?
38 Cho-or cha ad ugwani chi nan-ug ay Apo Jos ja napukhit hana ugali cha. Hotti hay hana tatakhu an mangpfa-in ay ha-in ja hana khun u ituchu, ja ha-in an Na-ilangitan an Takhu, ja ipfa-in u khu chicha ay ni arkhaw an pumpfangngachaꞌ, an magwachaan ay ni pfinang ja apfalinan Ama ja mimitnud hana nasantuwan an angher.”
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.