Marcos 7
Hapit apo jos (IFU) vs BKJ
1 Gwa han namenghan an hachi Farisee ja chin uchumna an memehtolon chi urchin Moses an narpu ad Jerusalem ja na-amung cha ay chuy gwachaan Hesus.
1 Então, ajuntaram-se a ele os fariseus, e alguns dos escribas, vindos de Jerusalém.
2 Ja nalimuhan cha an khun mangan hay hachi uchumna an disipolon Hesus an agkhuy cha numpfulu.
2 E eles, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar, eles encontraram uma falta.
3 Ti hitay chi oha hi ugalin chin Farisee ja an amin chin uchumna an Hudju, an paniyaw chi mangan nu agkhuy numpfulu, ti hijay intuchun chin a-ammod.
3 Porque os fariseus, e todos os judeus, não comem sem lavar suas mãos, conservando a tradição dos anciãos.
4 Paniyaw khu ay chicha hi mangan hana nanginaan hichi tenchaan nu achi cha mumpfulu. Ja cho-or pay chi urchin, an amat ay ni aton cha an mangulahan hi pfahu ja pun-otanan ja pfanga an khumoꞌ.
4 E, quando voltam do mercado, se não se lavarem, eles não comem. E muitas outras coisas há que receberam para guardar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de bronze e as mesas.
5 Hijaot un hachi Farisee ja hachi memehtolon chi urchin Moses ja inali cha ay Hesus hi, “Anagkha mah ta hachi disipolom ja achi cha khun unuchon chin intuchun hachi a-ammod an paniyaw chi mangan nu agkhuy ta numpfulu?”
5 Então, perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão sem lavar as mãos?
6 Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Umannung chin impadtun profeta Isaiah an omaꞌ-atan ju an mumpfuhuur. Ti intulaꞌ Isaiah hi,
6 E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Ma-id inherpfin ni khun cha aton an mundayaw ay ha-in, ti un urchin an enephod chi takhu hini khun cha itudtuchu, hon inali cha hi un narpu ay ha-in.’ ”
7 mas, em vão eles me adoram, ensinando por doutrinas os mandamentos dos homens.
8 Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Empolag ju agkhu hana urchin Apo Jos ta hana ugali an intuchun chi takhu hini khenokhotan ju.”
8 Porque vós colocastes de lado o mandamento de Deus, e guardastes a tradição dos homens, como o lavar dos jarros e dos copos; e muitas outras coisas semelhantes a estas fazeis.
9 Entoloy Hesus an nunhapit ja inali na hi, “Nakhaꞌ-ila aju ti niya an chin-ug ju hana urchin Apo Jos, ti hinurpfuchan ju hini aton ju an mangat hana nepfanoh an ugali ju.
9 E ele dizia-lhes: Bem sabeis rejeitar o mandamento de Deus, para que possais guardar a vossa própria tradição.
10 Ti impa-innilan Moses hitay an urchin Apo Jos an, ‘Mahapor an unuchon ju hana a-ammod ju.’ Ja hitay oha khu an, ‘Hini mamahiw ay ni ammod na an lala-e wenno pfupfai ja patoy hini ohong na.’
10 Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e quem amaldiçoar o pai ou a mãe deixe-o morrer com morte.
11 Muti nab-on hini khun ju itudtuchu. Ti hay allon ju ja nu enetpfar ni takhu ay Apo Jos hay mapfalin hi itolong na hay hana a-ammod na,
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser ao seu pai ou à sua mãe: Isto é Corbã, isso quer dizer, uma oferta, o que poderias lucrar de mim, esse será livre.
12 ja hijay panghiꞌ-ingan ju an Farisee an mangali hi achi na ichat ay cha nuy ammod na, ta achi mapaꞌ-i chin inali na an netpfar ay Apo Jos.
12 E nada mais lhe permitis fazer por seu pai ou por sua mãe,
13 Hotti tayya an khapo ay ni pangatan ju ay nuy ugali ju an khun ju ituchu ja amat hi ma-id pfalor nuy umannung an urchin Apo Jos. Ja cho-or hana uchumna an khun ju aton an omaꞌ-at hina.”
13 fazendo a palavra de Deus ficar sem nenhum efeito pela vossa tradição, que vós transmitistes; e muitas coisas semelhantes a estas fazeis.
14 Enajakhan khu Hesus hachi tatakhu ja inali na ay chicha hi, “An amin aju, ja chonglon ju hitay alloꞌ ta ma-awatan ju.
14 E, chamando todo o povo até ele, disse-lhes: Ouvi-me cada um de vocês, e compreendei;
15 Pfu-un hana anun an umuy ay tay ta-o chi mangpapukhit ay ni ohan takhu. Ti hana mangpapukhit ay hija ja hana na-uti-ot an narpu ay ni nomnom na an pfumutay ay ni ta-o na.
15 não há nada de fora do homem que, entrando nele possa corrompê-lo; mas as coisas que saem dele, são elas que corrompem o homem.
16 Hotti pa-ennongan ju an munchongor ay tay alloꞌ.”
16 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
17 Amat hichi ja tenaynan cha Hesus hachi cho-or an tatakhu ja immanamut cha, ja henanhanan hachi disipolo na nu ngay penhod na an hapiton ay nuy inali na an pangngarig.
17 E, quando ele entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram a respeito da parábola.
18 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Un chah anong un chaꞌju ja achi ju pay ma-awatan? Ti umannung chin inaliꞌ an hana anun an umuy ay tay ta-o ja achi mangpapukhit ay ni ohan takhu.
18 E ele disse-lhes: Vós também estão sem compreender? Não percebeis que qualquer coisa de fora que entrar no homem, isto não pode corrompê-lo,
19 Ti hana uꞌmunona ja achi umuy ay ni nomnom na, an un umuy ay ni poto na ja pfumutay khu ta metapar.” Hay oha khu hi intuchun Hesus ay tay an inali na ja an amin chi ma-an ja achi paniyaw hi panganan.
19 porque não entra no seu coração, mas dentro do ventre, e sai na latrina, purificando todos os alimentos?
20 Entoloy Hesus an nangali hi, “Hini marpu ay ni nomnom ni takhu chi mangpapukhit ay hija.
20 E ele dizia: O que sai do homem, isso contamina o homem.
21 Ti hini napukhit an nomnom chi takhu ja hijay arpugwan chi napukhit. Ja hay ipfunga na ja hay napukhit hi ugali, an amat hay hana khun me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa cha, omakaw cha, pomatoy cha,
21 Porque do interior do coração dos homens, procedem maus pensamentos, adultérios, fornicações, assassinatos,
22 umilugtap cha, omamnaw cha, aton chay napukhit ay ni ibpfa chah takhu, pfumarpfali cha, aton cha hana napukhit an penhod chi achor, omaamoh cha, pumahiw cha, mumpa-akhaja cha, ja un cha munlokhom.
22 roubos, cobiça, maldade, engano, lascívia, inveja, blasfêmia, soberba, insensatez;
23 An amin hay hato an napukhit an ugali ja narpu ay ni nomnom chi takhu ja hay hato chi mangpapukhit ay hija.”
23 todas estas coisas más procedem de dentro e corrompem o homem.
24 Napfalin hay hato ja nakak hi Hesus ta umuy hana pfuglay an nehegkhon ad Tiro ja ad Sidon. Himmikhop han pfalay ti penhod na an achi cha annilaon muti inannila cha chamchama.
24 E ele levantando-se dali, foi para as fronteiras de Tiro e Sidom, e entrando em uma casa, não queria que nenhum homem soubesse isto; mas ele não pôde se esconder.
25 — ausente —
25 Pois uma certa mulher, cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo sobre ele, veio e lançou-se aos seus pés;
26 — ausente —
26 a mulher era grega, de nacionalidade siro-fenícia, e ela pedia-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Impangngarig Hesus an nunhapit ja inali na hi, “Panganun ta-o pay hana ung-ungungnga ta ma-apchan cha. Ti achi maphod un alan hini anun hana ung-ungungnga ja empa-an hana aho.”
27 Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 Tempfar chin pfupfai ja inali na hi, “Umannung hini inalim, Apo, muti nu ipadchung chaꞌmi an Hentil hi aho, ja anun chi aho hana mun-a-akhah hi un mangan hana ung-ungungnga.”
28 E ela respondeu, dizendo: Sim, Senhor; mas os cães comem das migalhas das crianças debaixo da mesa.
29 Ja inalin Hesus ay hija hi, “Maphod hitay enat mu an nampfar, hotti mapfalin an umanamut a, ti nakak mahpay hini napukhit an ispiritu ay ni empfalay mu.”
29 Então, ele disse-lhe: Por essa palavra, vai pelo teu caminho; o demônio já saiu de tua filha.
30 Immanamut chin pfupfai ja enatamana chin empfalay na an numpepekheng ja ma-id chin napukhit an ispiritu ay hija.
30 E, quando ela chegou em sua casa, viu que o demônio havia saído, e sua filha deitada sobre a cama.
31 Napfalin hitay ja tenaynan Hesus hana pfuglay an nun-eh-ehnot ad Tiro ja enenggwa na ad Sidon ja unot hana pfuglay an Dekapolis ta numpfangngad hichi Baybay ad Galilee.
31 E novamente, partindo das regiões de Tiro e Sidom, ele foi até o mar da Galileia, passando pelo litoral de Decápolis.
32 Gwah chi han lala-e an napo-it ja nangutar. In-uy cha ay Hesus ja numpakpaka-ahi cha ta hoꞌ-ona ta tomenong.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava com dificuldade; e lhe pediram que impusesse a sua mão sobre ele.
33 Amat hichi ja en-oꞌ-ojay Hesus chin napo-it ja chenhoꞌ na chin inga na, ja unaot tod-on chin tuppa na ja inchiꞌlah na ay chuy himot chuy lala-e.
33 E, tirando-o de entre a multidão, pôs-lhe os dedos nos ouvidos, e cuspiu, e tocou-lhe a língua;
34 Ja entangad Hesus ad uchu ja khapo hi otong an nignikha na ja inali na ay chuy napo-it hi, “Effata” an hay podhona an hapiton ja “Mipfughor.”
34 e, erguendo os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, seja aberto.
35 Ja himpfumagkha ja chomngor chin ingan chuy lala-e ja ma-anchong mahpay chin panapit na.
35 E imediatamente os seus ouvidos foram abertos, e a amarra de sua língua se soltou, e ele falava claramente.
36 Ja inalin Hesus hachi tatakhu hi ma-id i cha pangar-arjan ay chuy an na-at. Naꞌna-arjona hi achi cha ipa-innila muti un chaagkhu khun omala an mangpa-innila.
36 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem, mas quanto mais lhes ordenava, mais eles o divulgavam.
37 Nanor cha ja khun cha allon hi, “Mapmaphod ay chaꞌju an amin hitay enat na. Ti niya an anong un hana napo-it ja chomngor cha, ja hana nangutar ja munhapit cha.”
37 E eles admirando-se além do limite, diziam: Ele tem feito todas as coisas bem, ele faz ambos, o surdo para ouvir e o mudo para falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.