Marcos 3
Hapit apo jos (IFU) vs NVT
1 Gwa khu han ohan arkhaw an ngilin ja immuy hi Hesus hichi sinagoga ja gwa hichi han lala-e an napechoy chi oha an ngamoy na.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Ja henehemmonot hachi na-amung hi un epatenong Hesus hichuy lala-e ay chuy an arkhaw chi ngilin ta gway ipapfahor cha ay hija.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Ja inalin gwot Hesus ay chuy napechoy chi ngamoy na hi, “Umali a heto.” Ja immuy.
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Ja inalin Hesus hachi tatakhu hi, “Allon ju adchiya tugwali nu ngay allon ni urchin Moses hi aton ta-o hi un ngilin. Tomolong ta-o chah hi takhu wenno mun-ephod ta-o hi napukhit? Inali na chah hi takhuwon ta-o hini ohan takhu wenno patajon ta-o?” Muti khemmegkhenong cha.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Intikhaw Hesus hachi atakhutakhu ja pfimmungot, ti napukhit chi punnomnomana hachi pfimmatoy nomnom na. Ja inalin Hesus chin lala-e hi, “Uꞌjachom hini ngamoy mu.” Unaot inuꞌjad ja numpfangngad mahpay an mechon chin ngamoy na.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Amat hichi ja nakak hachi Farisee hichi sinagoga ja i cha niꞌ-amung hay hachi allon cha an Herodianes ta i cha punhahappitanan hay aton an mamatoy ay Hesus.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Nakak hi Hesus ja hachi disipolo na ay chuy an pfuglay ja immuy cha hichi pingngit chi baybay. Ja cho-or hachi eGalilee an nitnud ay chicha. Ja cho-or khu hachi narpu ad Judea,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 ja ad Jerusalem, ja ad Idumea, ja ay chuy chammang chi gwanggwang an Jordan. Ja gwa hana narpu ad Tiro ja ad Sidon ja ay chuy nunleneꞌgwoh an apfuglapfuglay. Immuy cha ay Hesus ti chengngor cha hana natnat-on an khuna aton.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Cho-or hachi tatakhu hotti inalin Hesus hachi disipolo na ta i cha tikhan hay pfalangay hi punlukhanana ta pfumpfumtaw ta achi mahajomhoman.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Ti lini-ub hachi cho-or an tatakhu hi Hesus, ja anong un hachi mumpunchokhoh ja munhihiꞌ-ig cha an i mehnot ta gway aton cha an man-a ay hija ta tomenong cha.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Tinnig ayya hachi tatakhu an nun-ahuꞌlungan hi napukhit an ispiritu hi Hesus hon nunheppe cha hon nungkii cha an nangali hi, “He-a hini Empfalay Apo Jos!”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Ja inhingar Hesus chicha ta ma-id i cha pangar-allan ay ni nitakhuwana.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Napfalin hay hato ja inti-id Hesus han pfulludna, ja enajakhana hachi penhod na an itnud. Ja un chaagkhu na-amung ja
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 pinilin Hesus han himpolo ta chugwa an ngenadnana hi apostol ta mimidchum cha ay hija ta gway honakhona an i mangaskasaba.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Ja ichatana chicha hi apfalinan an mangpakak hi napukhit an ispiritu an khun mehoꞌlong.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Hay hato chi pinili na, an hi Simon an ngenadnana hi Peter,
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 ja cha James ay John an empfapfalay Zebedee an ngenadnan Hesus hi Boanerges, an hay podhona an hapiton ja amat hi ichor,
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 ja hi Andrew, ja hi Philip, ja hi Bartolomew, ja hi Matthew, ja hi Tomas, ja hi James an empfalay Alfeus, ja hi Tadeus, ja hi Simon an oha an Zealot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ja hi Judas Iskariot an hijay mangngina ay Hesus.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Amat hichi ja immanamut cha Hesus. Ja na-amung gwot hachi tatakhu hotti ma-id chi hay aton cha Hesus an mangan.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Unagkhu inannilan chin a-akhin Hesus hachi naꞌna-at ja empacheh cha ta i cha ekak ay chuy nunnanangngana. Ti chengngor cha chin khun allon hachi tatakhu hi un emmangaw hi Hesus.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Ja inalin hachi memehtolon chi urchin Moses an narpu ad Jerusalem hi, “Nahuhuꞌlungan mangkay hitay an hi Hesus ay Beelzebub an hini ap-apon chi nun-apukhit an ispiritu, ja un kaykhu hi Beelzebub hini nangchat ay hija ay ni apfalinana an khun mangpakak hi napukhit an ispiritu.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Hotti enajakhan Hesus chicha ja inali na hitay an pangngarig, “Nomnomon ju adchiya. Un chah hi Satanas hon empakak na hini achor na?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Nu khulat ta hana tatakhu ay ni oha an himpangili ja ma-a-aggwa cha ta un chicha khu hon numpapattoy cha, hot un loꞌtatna hot mapaꞌ-i hinuy an himpangili.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Amat hina khu nu itannong hana hen-a-amma hon numpapattoy cha, hot loꞌtatna hot munhihijan cha.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Omaꞌ-at hina khu nu hi Satanas hon neꞌpatoy khu hay hana in-inupfor na. Ja khulat ta amat heto chi i na aton hot ma-a-aggwa hini pun-ap-apugwana hot mapogpog.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Hi Satanas ja amat ay ni mapfi-ah an takhu an mumpfantay ay ni pfalay na. Nu khulat ta gway mamhod an mangakaw ay ni khina-u na ja ma-id olog na. Khahin un kha-utan hinuy mapfi-ah an takhu ja un ma-ala hana khina-u na.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an mapakawan an amin hana pfumahulan chi tatakhu ja hana pangallan cha hi napukhit an mipfuhur hi ibpfa chah takhu.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Muti hana munhapit hi mipfuhur ay ni Espiritu Santo ja achi cha mapakawan, ta pfahor cha ja ingkhana.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Inalin Hesus hitay khapo ta pinahiw cha hini Espiritu Santo an gwa ay hija hi nangarjan cha hi un hi Satanas chi nangchat ay ni apfalinana.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Emmatam chin ammod Hesus an hi Mary ja chin a-akhi na an linala-e ay chuy agawwachaana. Timmataꞌchug cha hichi pfutayna ja empa-ajag cha hi Hesus.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Inu-umpfun hi Hesus an linili-ub chin cho-or an tatakhu ja inali cha ay hija hi, “Chiya an gwacha hi inam ja hana a-akhim an timmataꞌchug cha hichi pfutayna, ja khun chi-a epa-ajag ta miꞌhapit cha ay he-a.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Ja inalin Hesus hi, “Aa, muti un chah chicha chi ammod u ja a-akhiꞌ ja angkhay?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Intikhaw Hesus hachi inu-umpfun an nangakhawwong ay hija ja entoloy na an nangali hi, “Hay hato khu chi a-ammod u ja a-akhiꞌ.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Ti hay hana mangat ay ni penhod Apo Jos ja chichay mipfilang hi a-akhiꞌ ja chichay a-ammod u.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.