Marcos 3

Hapit apo jos (IFU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gwa khu han ohan arkhaw an ngilin ja immuy hi Hesus hichi sinagoga ja gwa hichi han lala-e an napechoy chi oha an ngamoy na.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Ja henehemmonot hachi na-amung hi un epatenong Hesus hichuy lala-e ay chuy an arkhaw chi ngilin ta gway ipapfahor cha ay hija.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Ja inalin gwot Hesus ay chuy napechoy chi ngamoy na hi, “Umali a heto.” Ja immuy.
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Ja inalin Hesus hachi tatakhu hi, “Allon ju adchiya tugwali nu ngay allon ni urchin Moses hi aton ta-o hi un ngilin. Tomolong ta-o chah hi takhu wenno mun-ephod ta-o hi napukhit? Inali na chah hi takhuwon ta-o hini ohan takhu wenno patajon ta-o?” Muti khemmegkhenong cha.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Intikhaw Hesus hachi atakhutakhu ja pfimmungot, ti napukhit chi punnomnomana hachi pfimmatoy nomnom na. Ja inalin Hesus chin lala-e hi, “Uꞌjachom hini ngamoy mu.” Unaot inuꞌjad ja numpfangngad mahpay an mechon chin ngamoy na.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Amat hichi ja nakak hachi Farisee hichi sinagoga ja i cha niꞌ-amung hay hachi allon cha an Herodianes ta i cha punhahappitanan hay aton an mamatoy ay Hesus.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Nakak hi Hesus ja hachi disipolo na ay chuy an pfuglay ja immuy cha hichi pingngit chi baybay. Ja cho-or hachi eGalilee an nitnud ay chicha. Ja cho-or khu hachi narpu ad Judea,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 ja ad Jerusalem, ja ad Idumea, ja ay chuy chammang chi gwanggwang an Jordan. Ja gwa hana narpu ad Tiro ja ad Sidon ja ay chuy nunleneꞌgwoh an apfuglapfuglay. Immuy cha ay Hesus ti chengngor cha hana natnat-on an khuna aton.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Cho-or hachi tatakhu hotti inalin Hesus hachi disipolo na ta i cha tikhan hay pfalangay hi punlukhanana ta pfumpfumtaw ta achi mahajomhoman.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Ti lini-ub hachi cho-or an tatakhu hi Hesus, ja anong un hachi mumpunchokhoh ja munhihiꞌ-ig cha an i mehnot ta gway aton cha an man-a ay hija ta tomenong cha.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Tinnig ayya hachi tatakhu an nun-ahuꞌlungan hi napukhit an ispiritu hi Hesus hon nunheppe cha hon nungkii cha an nangali hi, “He-a hini Empfalay Apo Jos!”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Ja inhingar Hesus chicha ta ma-id i cha pangar-allan ay ni nitakhuwana.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Napfalin hay hato ja inti-id Hesus han pfulludna, ja enajakhana hachi penhod na an itnud. Ja un chaagkhu na-amung ja
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 pinilin Hesus han himpolo ta chugwa an ngenadnana hi apostol ta mimidchum cha ay hija ta gway honakhona an i mangaskasaba.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Ja ichatana chicha hi apfalinan an mangpakak hi napukhit an ispiritu an khun mehoꞌlong.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Hay hato chi pinili na, an hi Simon an ngenadnana hi Peter,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 ja cha James ay John an empfapfalay Zebedee an ngenadnan Hesus hi Boanerges, an hay podhona an hapiton ja amat hi ichor,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 ja hi Andrew, ja hi Philip, ja hi Bartolomew, ja hi Matthew, ja hi Tomas, ja hi James an empfalay Alfeus, ja hi Tadeus, ja hi Simon an oha an Zealot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 ja hi Judas Iskariot an hijay mangngina ay Hesus.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Amat hichi ja immanamut cha Hesus. Ja na-amung gwot hachi tatakhu hotti ma-id chi hay aton cha Hesus an mangan.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Unagkhu inannilan chin a-akhin Hesus hachi naꞌna-at ja empacheh cha ta i cha ekak ay chuy nunnanangngana. Ti chengngor cha chin khun allon hachi tatakhu hi un emmangaw hi Hesus.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Ja inalin hachi memehtolon chi urchin Moses an narpu ad Jerusalem hi, “Nahuhuꞌlungan mangkay hitay an hi Hesus ay Beelzebub an hini ap-apon chi nun-apukhit an ispiritu, ja un kaykhu hi Beelzebub hini nangchat ay hija ay ni apfalinana an khun mangpakak hi napukhit an ispiritu.”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Hotti enajakhan Hesus chicha ja inali na hitay an pangngarig, “Nomnomon ju adchiya. Un chah hi Satanas hon empakak na hini achor na?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Nu khulat ta hana tatakhu ay ni oha an himpangili ja ma-a-aggwa cha ta un chicha khu hon numpapattoy cha, hot un loꞌtatna hot mapaꞌ-i hinuy an himpangili.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Amat hina khu nu itannong hana hen-a-amma hon numpapattoy cha, hot loꞌtatna hot munhihijan cha.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Omaꞌ-at hina khu nu hi Satanas hon neꞌpatoy khu hay hana in-inupfor na. Ja khulat ta amat heto chi i na aton hot ma-a-aggwa hini pun-ap-apugwana hot mapogpog.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 Hi Satanas ja amat ay ni mapfi-ah an takhu an mumpfantay ay ni pfalay na. Nu khulat ta gway mamhod an mangakaw ay ni khina-u na ja ma-id olog na. Khahin un kha-utan hinuy mapfi-ah an takhu ja un ma-ala hana khina-u na.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an mapakawan an amin hana pfumahulan chi tatakhu ja hana pangallan cha hi napukhit an mipfuhur hi ibpfa chah takhu.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Muti hana munhapit hi mipfuhur ay ni Espiritu Santo ja achi cha mapakawan, ta pfahor cha ja ingkhana.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Inalin Hesus hitay khapo ta pinahiw cha hini Espiritu Santo an gwa ay hija hi nangarjan cha hi un hi Satanas chi nangchat ay ni apfalinana.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Emmatam chin ammod Hesus an hi Mary ja chin a-akhi na an linala-e ay chuy agawwachaana. Timmataꞌchug cha hichi pfutayna ja empa-ajag cha hi Hesus.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Inu-umpfun hi Hesus an linili-ub chin cho-or an tatakhu ja inali cha ay hija hi, “Chiya an gwacha hi inam ja hana a-akhim an timmataꞌchug cha hichi pfutayna, ja khun chi-a epa-ajag ta miꞌhapit cha ay he-a.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Ja inalin Hesus hi, “Aa, muti un chah chicha chi ammod u ja a-akhiꞌ ja angkhay?”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Intikhaw Hesus hachi inu-umpfun an nangakhawwong ay hija ja entoloy na an nangali hi, “Hay hato khu chi a-ammod u ja a-akhiꞌ.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Ti hay hana mangat ay ni penhod Apo Jos ja chichay mipfilang hi a-akhiꞌ ja chichay a-ammod u.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.