Marcos 2
Hapit apo jos (IFU) vs VC
1 Nalahin chi at hichi hi arkhaw ja numpfangngad hi Hesus ad Kapernaum, ja inannilan hachi tatakhu an immuy hija ay chuy pfalay an khuna chumakngan.
1 Alguns dias depois, Jesus entrou novamente em Cafarnaum e souberam que ele estava em casa.
2 Achi omopoh hachi tatakhu an umuy ay chuy agwachaana ingkhanah napnu cha anong un chin negpongan chin pantaw, ja khun cha munhihiꞌ-ig. Gwa an khun mangaskasaba hi Hesus
2 Reuniu-se uma tal multidão, que não podiam encontrar lugar nem mesmo junto à porta. E ele os instruía.
3 ja in-ali cha han napechoy an impfapfalahhong han apat an linala-e.
3 Trouxeram-lhe um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Muti khapo ta cho-or hachi tatakhu ja ma-id enat cha an i mangehnot ay Hesus. Hotti in-uy cha chin atop chin pfalay ja khinutapfan cha chin negpong ay chuy gwachaan Hesus. Napfalin ja inujuy cha chin napechoy.
4 Como não pudessem apresentar-lho por causa da multidão, descobriram o teto por cima do lugar onde Jesus se achava e, por uma abertura, desceram o leito em que jazia o paralítico.
5 Unagkhu tinnig Hesus hitay otongngan an pammati cha ja inali na ay chuy napechoy hi, “Akhiꞌ, napakawan hana pfahor mu.”
5 Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: "Filho, perdoados te são os pecados."
6 Ja gwa hichi hana uchumna an memehtolon chi urchin Moses an ni-i-ibpfun ja khun cha nomnomnomon hi,
6 Ora, estavam ali sentados alguns escribas, que diziam uns aos outros:
7 “Anagkha agkhu niꞌ hitay an takhu an ipadchung na hichuy achor na ay Apo Jos, an allona hi un pomakawan hi pfahor. Ti un chah gway uchumna hi mamakawan hi pfahor an un hi Apo Jos ja angkhay.”
7 "Como pode este homem falar assim? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão Deus?"
8 Anilan Hesus hini gwa ay ni nomnom cha ja inali na ay chicha hi, “Anagkha ta amat hina hini nomnom ju?
8 Mas Jesus, penetrando logo com seu espírito tios seus íntimos pensamentos, disse-lhes: "Por que pensais isto nos vossos corações?
9 Ma-id olog chi takhu an mamakawan hi pfahor ja ma-id khu olog cha an mangpatenong hi chokhoh.
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: Os pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 Muti ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja epatenong u hitay an napechoy ta panginnilaan ju an gwacha khu chi apfalinaꞌ heto lota an mamakawan hi pfahor.” Ja inali na chin napechoy hi,
10 Ora, para que conheçais o poder concedido ao Filho dó homem sobre a terra {disse ao paralítico},
11 “Alloꞌ ay he-a hi pfumangon a, ipi-ug mu hinuy pfalahhong mu ja immanamut a.”
11 eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para casa."
12 Ja tinnig hachi tatakhu an natantannaꞌchug chin napechoy, impi-ug na chin nipfalahhungana ja empacheh na an umanamut. Nanor an amin hachi tatakhu ja khun cha mundaydayaw ay Apo Jos ja khun cha allon hi, “Anagkha ay chita an nabnab-on hitay tinnig ta-o ad ugwani an arkhaw.”
12 No mesmo instante, ele se levantou e, tomando o. leito, foi-se embora à vista de todos. A, multidão inteira encheu-se de profunda admiração e puseram-se a louvar a Deus, dizendo: "Nunca vimos coisa semelhante."
13 Nakak hi Hesus ad Kapernaum ja immuy khu ay chuy pingngit chi baybay ad Galilee. Na-amung hachi tatakhu ja ente-a na an tuchugwan chicha.
13 Jesus saiu de novo para perto do mar e toda a multidão foi ter com ele, e ele os ensinava.
14 Napfalin ja empacheh na ja unagkhu gwa an khun chumalan ja tinnig na han khun munhenger hi pakha an hay ngachana ja hi Levi an empfalay Alfeus, an inu-umpfun chin opihhina na. Ja inalin Hesus ay hija hi, “Umali a ta mitnud a ay ha-in.” Amat hichi ja nitnud hi Levi ay Hesus.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no posto da arrecadação e disse-lhe: "Segue-me." E Levi, levantando-se, seguiu-o.
15 Ja gwa han namenghan an i nangan hi Hesus ja hachi disipolo na hichi pfalay Levi. Ja neꞌ-orpfong hachi cho-or an khun munhenger hi pakha ja hachi uchumna an allon cha an napfahulan an tatakhu an khun umalipfuypfuy ay Hesus.
15 Em seguida, pôs-se à mesa na sua casa e muitos cobradores de impostos e pecadores tomaram lugar com ele e seus discípulos; com efeito, eram numerosos os que o seguiam.
16 Hachi Farisee an khun muntudtuchu ay ni urchin Moses ja tinnig cha an neꞌ-orpfong cha Hesus hachi mapahiw an tatakhu ja inali cha hachi disipolo na hi, “Anagkha mah hitay Apo ju ta meꞌ-orpfong hay hachi khun munhenger hi pakha ja hachi uchumna an nun-apfahulan?”
16 Os escribas, do partido dos fariseus,. vendo-o comer com as pessoas de má vida e publicamos, diziam aos seus discípulos: "Ele come com os publicamos e com gente de má vida? "
17 Unot chengngor Hesus hitay inali cha ja tempfar na ja inali na ay chicha hi, “Hana gway chokhoh na chi munhapor hi choktor an pfu-un hana ma-id chokhoh na. Immalijaꞌ an tomolong hana napfahulan ta chuꞌkhon cha hana pfahor cha an pfu-un hana mangali hi ma-id pfahor cha.”
17 Ouvindo-os, Jesus replicou: "Os sãos não precisam de médico, mas os enfermos; não vim chamar os justos, mas os pecadores."
18 Gwa han namenghan an khun mun-ayunar hachi disipolon John Bautista ja amat khu hachi Farisee. Immuy hachi uchumna an tatakhu ay Hesus ja inali cha hi, “Tinnig mi an khun mun-ayunar hachi disipolon John Bautista ja amat hina khu hana disipolon hachi Farisee. Hotti anagkha ta hato disipolom ja achi cha miꞌ-ayunar?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam. Por isso, foram-lhe perguntar: "Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?"
19 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Nu khulat ta gway mungkasar ja un ju chah allon hi achi mangan hay hana i na-ila nu gawwacha pay hini mungkasar? Achi mit mapfalin.
19 Jesus respondeu-lhes: "Podem porventura jejuar os convidados das núpcias, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não lhes é -possível jejuar.
20 Muti umali han arkhaw an ekak cha hini lala-e an nungkasar ja hijay pun-ayunalan cha. Hotti gawwachaaꞌ ayya ja achi pay mun-ayunar hato disipoloꞌ.”
20 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 Ja nun-arig hi Hesus ja inali na hi, “Ma-id manger-ob hi pfakhu an pfinacha ay ni nachochonot an lopfong. Ti nu amat hetoy atona hot mun-ohon hini pfakhu an ner-ob ja inatona hini nachochonot hot omom-omod an mapfingit.
21 "Ninguém prega retalho de pano novo em roupa velha; do contrário, o remendo arranca novo pedaço da veste usada e torna-se pior o rasgão.
22 Ma-id khu mangitto ay ni paꞌ-arpoh an chanum chi ubas ay ni na-usar an lalat an khun pangittugwan hi ma-inum. Ti nu amat hetoy atona hot mapfughi hini lalat, ja metapar hini chanum chi ubas ja mapaꞌ-i khu hini lalat. Hini ayya paꞌ-arpoh an chanum chi ubas ja mitto ay ni pfakhu an lalat ta mehaꞌpfa.”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; se o fizer, o vinho os arrebentará e perder-se-á juntamente com os odres mas para vinho novo, odres novos."
23 Gwa han ohan Hapfachu an ngilin chi Hudju an nanggwaan cha Hesus han natamman hi trigo. Pfimmangkhi hachi disipolo na chin trigo ja inutim cha ta anun cha.
23 Num dia de sábado, o Senhor caminhava pelos campos e seus discípulos, andando, começaram a colher espigas.
24 Gwacha hachi Farisee an nannig ja inali chaot ay Hesus hi, “Tikham akay niꞌ hay hato disipolom an khun cha mun-utim. Ja un chah pfu-un tamu chi mun-utim an paꞌ-iyona hini urchin ta-o, an paniyaw chi muntamu ti ngilin?”
24 Os fariseus observaram-lhe: "Vede! Por que fazem eles no sábado o que não é permitido?" Jesus respondeu-lhes:
25 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Un ju chah agkhuy pfinaha chin enat chin apo ta-o an hi Ari David ja chin numpun-ibpfa na hi i cha hemmenaangan?
25 "Nunca lestes o que fez Davi, quando se achou em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 Chin nehaachan Abiatar an Natakhay an Pachi ja himmikhop hi David chin pfalay Apo Jos ja enala na chin tenapay an netpfar ay Apo Jos, ja inana ja inchatana khu chin numpun-ibpfa na. Ja paniyaw chi mangan ay ni netpfar an tenapay, ti hana papachi chi mangan ja angkhay. Ja ma-id inalin Apo Jos hi un pfahor hitay enat cha.”
26 Ele entrou na casa de Deus, sendo Abiatar príncipe dos sacerdotes, e comeu os pães da proposição, dos quais só aos sacerdotes era permitido comer, e os deu aos seus companheiros."
27 Ja en-ang-angonoh Hesus an nangali hi, “Agkhuy enephod Apo Jos hana tatakhu ta ngilinon cha hini Hapfachu. Hini nangephochan Apo Jos ay ni Hapfachu an ngilin ja ta aphochan chi tatakhu.
27 E dizia-lhes: "O sábado foi feito para o homem, e não o homem para o sábado;
28 Hotti ha-in an Na-ilangitan an Takhu chi mangali nu ngay paniyaw ay ni arkhaw chi ngilin.”
28 e, para dizer tudo, o Filho do homem é senhor também do sábado."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.