Marcos 16
Hapit apo jos (IFU) vs NVI
1 Chin nahilip an nalahin chin ngilin ja immuy cha Mary Magdalen ja hi Mary an ammod James ja hi Salome an i ngimmina hi mumpfango an lanob ta elanob cha ay chuy achor Hesus.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Hotti chin nun-inggwiꞌgwiit an Markhachu ja pfimmugwah cha an immuy hi lupfuꞌ ja ne-atam cha hi gwa an hurhulajap chin hukhit.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Ja khun cha munhahapit an nangali hi, “Ngacha mah taꞌgway mangulin chin pfato an tanglib ni lupfuꞌ?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Ti khun cha nomnomon an otongngan chin tanglib. Emmatam cha ja un chaagkhu menohgwat ja nangalimutugwan cha an nipapaꞌ-igwin chin tanglib.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Un chaagkhu himmikhop ja tinnig cha han unga an lala-e an inu-umpfun hi nun-appit hi agwan cha an nunlolopfong hi mapuchaw. Ja temma-ot hachi pfinapfai.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Ja inalin chin lala-e ay chicha hi, “Achi aju tomakhaw. Anilaꞌ an khun ju hingiton hi Hesus an eNazaret an empfakhat cha chin kros. Ma-id heto ti nummahu! Tayya chin nanggwagwallangan cha chin achor na.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Hotti un aju gwot umuy ay ni gwachaan cha Peter ja hana uchumna an disipolo na ta allon ju hi, ‘Ipangulun Hesus an umuy ad Galilee ta hichi chi i ju panittuman ay hija, amat heto khu chin inali na ay chaꞌju.’ ”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Temmakhaw hachi pfinapfai ja higwogwoggwog cha hi ta-ot cha, hotti pfimmutay cha hichi lupfuꞌ ja lemmajaw cha. Ja ma-id i cha nangarjan ay tay tinnig cha, ti temma-ot cha.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Nummahu hi Hesus chin Chumingkhu hi herhelong ja hay nahhun hi numpatikhagwana ja hi Mary Magdalen, chin pfupfai an nangpakakan Hesus chin peto an napukhit an ispiritu an nehohoꞌlong.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Empacheh Mary an i mangpa-innila hay hachi numpun-ibpfan Hesus ja chinakngana chicha an khun kumila khapo ay chuy natajan Hesus.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Ay chuy nangngolan cha an timmakhu hi Hesus an tinnig Mary ja agkhuy cha pinati.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Chin me-aggwa an numpatikhagwan Hesus ja han chugwa an disipolo an khun chumalan an umuy hichi pfarju. Muti chin pengpenghana ja agkhuy cha immatunan, ti nat-on chin tikhaw na.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Un chaagkhu inannila an hija hi Hesus an nummahu ja numpfangngad cha ad Jerusalem ta i cha impa-innila hachi uchumna an disipolo, muti achi cha chamchama pattiyon.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Napfalin ja immuy khu hi Hesus chin agawwachaan chin himpolo ta oha an adalan ja metongor hi khun cha anganan. Inhingar na chicha ti un ma-id pammati cha ja pfimmato chin nomnom cha, ti un cha achi pattiyon chin inalin hachi nannig ay hija an nummahu.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Ja inali na ay chicha hi, “Lawlagwon ju an amin hitay lota ta i ju ekasaba hitay Ebanghelyo an amin hi tatakhu.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Ja hini ayya mamati ay ha-in ja numpabautisar, hot miꞌtakhu ay Apo Jos. Hini ayya achi mamati hot mahugwi ta nadusa.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Hana mamati ay ha-in ja ichataꞌ chicha hi apfalinan an panginnilaan an ha-in chi nannag ay chicha. Khapo ay ni apfalinaꞌ ja pun-epakak cha hana napukhit an ispiritu an nun-ehoꞌlong, ja munhapit cha hi numpfino-ob-on an hapit an pfu-un hapit cha.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Anong un cha ugnan chi ulog wenno pa-inuman cha chicha hi pfininu, ja ma-id ma-at ay chicha. Ammuna un cha eh-a hini ngamoy cha hana mumpunchokhoh hot tomenong cha.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Napfalin an nunhapit hi Apo Hesus hachi adalana ja timmalakhuy hija ad langit ja i inumpfun ay nuy nun-appit hi agwan Apo Jos.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ja immuy hachi adalana hachi apfuglapfuglay an i nangkaskasaba ay ni Ebanghelyon Apo Hesus. Ja khuna tulungan chicha, ja khuna tihtikhuwan an umannung hini itudtuchu cha hi nangchatana ay chicha hi apfalinan an mangat hi milagro.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.