Marcos 13
Hapit apo jos (IFU) vs VC
1 Unagkhu gwa an makak cha Hesus hichi Templo ja inalin han oha an disipolo na hi, “Tikham, Apo, hitay Templo an mapmaphod ja napfarpfalongabpfingan, an o-otong hay hato pfato an apja na!”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Tayya an matikhaw ju hitay otong an Templo an napfarpfalongabpfingan, muti umali han arkhaw hot mun-ahagwer ja mun-egwa-at cha hay hato pfato an apja na.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Nunti-id cha Hesus ay chuy pfulludna an ad Olibo an ni-a-adchumang chin Templo ja inumpfun. Immi-igway cha Peter ja hi James ja hi John ja hi Andrew an i niꞌhapit ay hija.
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Ja inali cha hi, “Apo, aꞌ-anunay pa-atan hay hato inalim? Ipa-innilam adchiya hay pangmatunan ay ni pa-atana.”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Tikhagwun ju gwot niꞌ ta achi aju ma-allilaw.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Ti cho-or chi umali an mangali hi, ‘Ha-in hini Hennag Apo Jos an Mamahhod’ ja cho-or chay mamati muti un cha mapfarpfalijan.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Nu chonglon ju an gway mungkhukhupfat hana nehegkhon an pfuglay ja ipa-innila cha khu an gway mungkhukhupfat hana nun-i-achawwi an pfuglay, ja achi aju tomakhaw. Ti mahapor an ma-at hay hato muti pfu-un pay hitay chi pogpogna.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Hay ma-at ja mungkhukhupfat chi apfuglapfuglay ja anong un hay hana nasyon. Ja gwachay khihu ton numpfino-ob-on an pfuglay, ja umali chi ulat. Muti hay hato ja un pay teꞌte-aan hana umali an punlikhatan heto lota.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Hotti chaꞌju an khun u tuchugwan ja pa-ennongan ju. Ti ijuy chaꞌju hana hugi ta echalom chaꞌju, ja ipahuplit chaꞌju hichi sinagoga. Ja ijuy chaꞌju hay hana gobernador ja ar-ari khapo hi nangunuchan ju ay ha-in, ja hinuy chi timpo an puntihtikhuwan ju ay chicha ay ni hapit u.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Ja mahapor an mekasaba hitay Ebanghelyo an amin hi apfuglapfuglay ja un mapogpog hitay lota.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Nu tiligwon chaꞌju ja enchalom chaꞌju ja achi aju madanakhan hi hay aton ju an manongpfatan ay chicha. Ti ay nuy an timpo ja ituchun Apo Jos hay ehongpfat ju. Hot pfu-un chaꞌju ja angkhay chi munhapit, an hini Espiritu Santo chi mangchalan ay chaꞌju.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 — ausente —
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 — ausente —
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Entoloy Hesus an nangali hi, “Unchani hot tikhan ju hini na-ali-ali an ‘Pumapaꞌ-i an Apfopfohor hi Pannikhan Apo Jos’ an immuy agkhu niꞌ ta i tumaꞌchug hichi Templo an agkhuy nechaag hi i na oma-ayyan. Chaꞌju an khun mumpfaha, mahapor an ma-awatan ju. Nu pfumutay hitay na-ali an Pumapaꞌ-i hot lomajaw hana gwa ad Judea ta umuy cha hichi pfuludna.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Hini takhu an gwa hi partug nuy pfalay na ja achi agkhu i humikhop ta alaonay khina-u na, ta un atoꞌtogna ja empacheh na an lomajaw.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Ja hini takhu an gwa hichi pajaw ja achi na ihi-ar an umanamut an i mangala hi uchumnah lopfong na ta un atoꞌtogna ja lemmajaw.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Munnaud aju an malikhatan ay nuy an timpo, om-omod hay hana numpunhapfin ja hana khun mumpahuhu!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Mungkalalag aju ta ma-at ayya hay hato ja achi metongor hi ahitungnin.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Ti nete-a chin na-apjaan tay lota ja ingkhana ad ugwani ja ma-id chi hay immali hi likhat hi miꞌpadchung ay tay umali an munlinapoh an likhat. Ja anong un hi uchum chi arkhaw ja ma-id ma-at hi likhat an amat heto.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Ma-umah an amin chi tatakhu nu agkhuy koma inhumang Apo Jos an mangpahoꞌhoꞌchod ay ni timpo an punlikhatan cha. Hoꞌhoꞌchochona khapo hi khohkhoh na hay hana tatakhu an pinili na.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Nu khulat ta gway mangali hi ‘Tayya hini Hennag Apo Jos an Mamahhod!’ wenno ‘Chuyya hija’ ja achi ju pattiyon.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Ti gwacha hana pfumarpfali an mangali hi un chicha anu hini Hennag Apo Jos an Mamahhod, ja uchumna ja allon cha hi chicha anu chi profetan Apo Jos. Gway apfalinan cha an mangat hi numpfino-ob-on an milagro ta mapfalijan chi tatakhu, anong un hana tatakhu an pinilin Apo Jos nu apfalinan cha an aton.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Hotti pa-ennongan ju, ti tayya an impa-innilaꞌ an amin hay hato ja un cha ma-at.”
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Entoloy Hesus an nangali hi, “Mahiꞌnut an ma-at hay hato an likhat an inaliꞌ hot homelong hichuy hukhit ja achi khu humilaw hichuy pfulan.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Makiharpfu ad uchu hot mun-a-akhah hachi pfittuwan.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Ay nuy an timpo ja tikhanaꞌ an Na-ilangitan an Takhu, marpuwaꞌ ad langit an midchum hi pfonot. Magwachaanaꞌ hi pfinang ja munnaud chi apfalinaꞌ.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Ja honakhoꞌ hana angher u an umuy ay tay nunleneꞌgwoh tay lota ta amungon cha hana tatakhu an piniliꞌ an amin hi apfuglapfuglay.”
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Inalin khu Hesus hi, “Nomnomon ju hini ajiw an higos ti gwa han epa-achar na. Ti hini ayya higos, nu tikhan ju an umughoꞌ ja tumupfu hot ma-innila an nehnot hini tijarkhaw.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Amat hina khu, nu tikhan ju an khun ma-at hato inaliꞌ, hot ma-innila ju an nehnot hini pumpfangngachaꞌ.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Umannung hitay alloꞌ an achi pay matoy an amin chi tatakhu ay tay an himpangapo hot ma-at an amin hay hato inaliꞌ.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Hitay lota ja ad uchu ja ma-upfah cha, muti achi ma-ub-upfah hitay hapit u.”
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Entoloy Hesus an nangali hi, “Ma-id oh-ohhah nanginnila ay ni arkhaw wenno oras an pumpfangngachaꞌ, anong un hana angher Apo Jos ja ha-in an Empfalay na. Angkhay hi Jos Ama chi nanginnila.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Hotti peꞌhehemad ju ja niꞌhahalichit ju, ti agkhuy ju anila hini timpo an pumpfangngachaꞌ.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Hay omaꞌ-atan chi pumpfangngachaꞌ ja amat hi takhu an munhakhana an i mumpfaat. Ipulang na ay cha nuy takhala na hini pfalay na ta gwahchinonon hon anila nay peꞌ-at na. Ja inali na ay ni oha ta pfapfabpfantajana hini pantaw.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Amat hina khu ay chaꞌju an peꞌhehemad ju, ti agkhuy ju anila hini timpo an pumpfangngachaꞌ an Apo ju, nu mahihilip, tongan chi lapfi, tumalanu, wenno hi herhelong.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Ti nu himpfumagkha ja gwachaaꞌ, ja maphod nu achi chaꞌju ah-upan an nanalloꞌ.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Hotti hitay inaliꞌ ay chaꞌju ja alloꞌ an amin hi tatakhu ta munhahagkhana cha ay ni pumpfangngachaꞌ.”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.