Marcos 13

Hapit apo jos (IFU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Unagkhu gwa an makak cha Hesus hichi Templo ja inalin han oha an disipolo na hi, “Tikham, Apo, hitay Templo an mapmaphod ja napfarpfalongabpfingan, an o-otong hay hato pfato an apja na!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Tayya an matikhaw ju hitay otong an Templo an napfarpfalongabpfingan, muti umali han arkhaw hot mun-ahagwer ja mun-egwa-at cha hay hato pfato an apja na.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Nunti-id cha Hesus ay chuy pfulludna an ad Olibo an ni-a-adchumang chin Templo ja inumpfun. Immi-igway cha Peter ja hi James ja hi John ja hi Andrew an i niꞌhapit ay hija.
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Ja inali cha hi, “Apo, aꞌ-anunay pa-atan hay hato inalim? Ipa-innilam adchiya hay pangmatunan ay ni pa-atana.”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Tikhagwun ju gwot niꞌ ta achi aju ma-allilaw.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Ti cho-or chi umali an mangali hi, ‘Ha-in hini Hennag Apo Jos an Mamahhod’ ja cho-or chay mamati muti un cha mapfarpfalijan.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Nu chonglon ju an gway mungkhukhupfat hana nehegkhon an pfuglay ja ipa-innila cha khu an gway mungkhukhupfat hana nun-i-achawwi an pfuglay, ja achi aju tomakhaw. Ti mahapor an ma-at hay hato muti pfu-un pay hitay chi pogpogna.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Hay ma-at ja mungkhukhupfat chi apfuglapfuglay ja anong un hay hana nasyon. Ja gwachay khihu ton numpfino-ob-on an pfuglay, ja umali chi ulat. Muti hay hato ja un pay teꞌte-aan hana umali an punlikhatan heto lota.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 Hotti chaꞌju an khun u tuchugwan ja pa-ennongan ju. Ti ijuy chaꞌju hana hugi ta echalom chaꞌju, ja ipahuplit chaꞌju hichi sinagoga. Ja ijuy chaꞌju hay hana gobernador ja ar-ari khapo hi nangunuchan ju ay ha-in, ja hinuy chi timpo an puntihtikhuwan ju ay chicha ay ni hapit u.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Ja mahapor an mekasaba hitay Ebanghelyo an amin hi apfuglapfuglay ja un mapogpog hitay lota.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Nu tiligwon chaꞌju ja enchalom chaꞌju ja achi aju madanakhan hi hay aton ju an manongpfatan ay chicha. Ti ay nuy an timpo ja ituchun Apo Jos hay ehongpfat ju. Hot pfu-un chaꞌju ja angkhay chi munhapit, an hini Espiritu Santo chi mangchalan ay chaꞌju.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 — ausente —
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 — ausente —
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Entoloy Hesus an nangali hi, “Unchani hot tikhan ju hini na-ali-ali an ‘Pumapaꞌ-i an Apfopfohor hi Pannikhan Apo Jos’ an immuy agkhu niꞌ ta i tumaꞌchug hichi Templo an agkhuy nechaag hi i na oma-ayyan. Chaꞌju an khun mumpfaha, mahapor an ma-awatan ju. Nu pfumutay hitay na-ali an Pumapaꞌ-i hot lomajaw hana gwa ad Judea ta umuy cha hichi pfuludna.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Hini takhu an gwa hi partug nuy pfalay na ja achi agkhu i humikhop ta alaonay khina-u na, ta un atoꞌtogna ja empacheh na an lomajaw.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Ja hini takhu an gwa hichi pajaw ja achi na ihi-ar an umanamut an i mangala hi uchumnah lopfong na ta un atoꞌtogna ja lemmajaw.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 Munnaud aju an malikhatan ay nuy an timpo, om-omod hay hana numpunhapfin ja hana khun mumpahuhu!
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 Mungkalalag aju ta ma-at ayya hay hato ja achi metongor hi ahitungnin.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 Ti nete-a chin na-apjaan tay lota ja ingkhana ad ugwani ja ma-id chi hay immali hi likhat hi miꞌpadchung ay tay umali an munlinapoh an likhat. Ja anong un hi uchum chi arkhaw ja ma-id ma-at hi likhat an amat heto.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ma-umah an amin chi tatakhu nu agkhuy koma inhumang Apo Jos an mangpahoꞌhoꞌchod ay ni timpo an punlikhatan cha. Hoꞌhoꞌchochona khapo hi khohkhoh na hay hana tatakhu an pinili na.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Nu khulat ta gway mangali hi ‘Tayya hini Hennag Apo Jos an Mamahhod!’ wenno ‘Chuyya hija’ ja achi ju pattiyon.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Ti gwacha hana pfumarpfali an mangali hi un chicha anu hini Hennag Apo Jos an Mamahhod, ja uchumna ja allon cha hi chicha anu chi profetan Apo Jos. Gway apfalinan cha an mangat hi numpfino-ob-on an milagro ta mapfalijan chi tatakhu, anong un hana tatakhu an pinilin Apo Jos nu apfalinan cha an aton.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Hotti pa-ennongan ju, ti tayya an impa-innilaꞌ an amin hay hato ja un cha ma-at.”
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Entoloy Hesus an nangali hi, “Mahiꞌnut an ma-at hay hato an likhat an inaliꞌ hot homelong hichuy hukhit ja achi khu humilaw hichuy pfulan.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Makiharpfu ad uchu hot mun-a-akhah hachi pfittuwan.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 Ay nuy an timpo ja tikhanaꞌ an Na-ilangitan an Takhu, marpuwaꞌ ad langit an midchum hi pfonot. Magwachaanaꞌ hi pfinang ja munnaud chi apfalinaꞌ.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ja honakhoꞌ hana angher u an umuy ay tay nunleneꞌgwoh tay lota ta amungon cha hana tatakhu an piniliꞌ an amin hi apfuglapfuglay.”
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Inalin khu Hesus hi, “Nomnomon ju hini ajiw an higos ti gwa han epa-achar na. Ti hini ayya higos, nu tikhan ju an umughoꞌ ja tumupfu hot ma-innila an nehnot hini tijarkhaw.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Amat hina khu, nu tikhan ju an khun ma-at hato inaliꞌ, hot ma-innila ju an nehnot hini pumpfangngachaꞌ.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Umannung hitay alloꞌ an achi pay matoy an amin chi tatakhu ay tay an himpangapo hot ma-at an amin hay hato inaliꞌ.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Hitay lota ja ad uchu ja ma-upfah cha, muti achi ma-ub-upfah hitay hapit u.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Entoloy Hesus an nangali hi, “Ma-id oh-ohhah nanginnila ay ni arkhaw wenno oras an pumpfangngachaꞌ, anong un hana angher Apo Jos ja ha-in an Empfalay na. Angkhay hi Jos Ama chi nanginnila.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Hotti peꞌhehemad ju ja niꞌhahalichit ju, ti agkhuy ju anila hini timpo an pumpfangngachaꞌ.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Hay omaꞌ-atan chi pumpfangngachaꞌ ja amat hi takhu an munhakhana an i mumpfaat. Ipulang na ay cha nuy takhala na hini pfalay na ta gwahchinonon hon anila nay peꞌ-at na. Ja inali na ay ni oha ta pfapfabpfantajana hini pantaw.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Amat hina khu ay chaꞌju an peꞌhehemad ju, ti agkhuy ju anila hini timpo an pumpfangngachaꞌ an Apo ju, nu mahihilip, tongan chi lapfi, tumalanu, wenno hi herhelong.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Ti nu himpfumagkha ja gwachaaꞌ, ja maphod nu achi chaꞌju ah-upan an nanalloꞌ.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Hotti hitay inaliꞌ ay chaꞌju ja alloꞌ an amin hi tatakhu ta munhahagkhana cha ay ni pumpfangngachaꞌ.”
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.