Marcos 13

Hapit apo jos (IFU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Unagkhu gwa an makak cha Hesus hichi Templo ja inalin han oha an disipolo na hi, “Tikham, Apo, hitay Templo an mapmaphod ja napfarpfalongabpfingan, an o-otong hay hato pfato an apja na!”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Tayya an matikhaw ju hitay otong an Templo an napfarpfalongabpfingan, muti umali han arkhaw hot mun-ahagwer ja mun-egwa-at cha hay hato pfato an apja na.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Nunti-id cha Hesus ay chuy pfulludna an ad Olibo an ni-a-adchumang chin Templo ja inumpfun. Immi-igway cha Peter ja hi James ja hi John ja hi Andrew an i niꞌhapit ay hija.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Ja inali cha hi, “Apo, aꞌ-anunay pa-atan hay hato inalim? Ipa-innilam adchiya hay pangmatunan ay ni pa-atana.”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Tikhagwun ju gwot niꞌ ta achi aju ma-allilaw.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Ti cho-or chi umali an mangali hi, ‘Ha-in hini Hennag Apo Jos an Mamahhod’ ja cho-or chay mamati muti un cha mapfarpfalijan.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Nu chonglon ju an gway mungkhukhupfat hana nehegkhon an pfuglay ja ipa-innila cha khu an gway mungkhukhupfat hana nun-i-achawwi an pfuglay, ja achi aju tomakhaw. Ti mahapor an ma-at hay hato muti pfu-un pay hitay chi pogpogna.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Hay ma-at ja mungkhukhupfat chi apfuglapfuglay ja anong un hay hana nasyon. Ja gwachay khihu ton numpfino-ob-on an pfuglay, ja umali chi ulat. Muti hay hato ja un pay teꞌte-aan hana umali an punlikhatan heto lota.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Hotti chaꞌju an khun u tuchugwan ja pa-ennongan ju. Ti ijuy chaꞌju hana hugi ta echalom chaꞌju, ja ipahuplit chaꞌju hichi sinagoga. Ja ijuy chaꞌju hay hana gobernador ja ar-ari khapo hi nangunuchan ju ay ha-in, ja hinuy chi timpo an puntihtikhuwan ju ay chicha ay ni hapit u.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Ja mahapor an mekasaba hitay Ebanghelyo an amin hi apfuglapfuglay ja un mapogpog hitay lota.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Nu tiligwon chaꞌju ja enchalom chaꞌju ja achi aju madanakhan hi hay aton ju an manongpfatan ay chicha. Ti ay nuy an timpo ja ituchun Apo Jos hay ehongpfat ju. Hot pfu-un chaꞌju ja angkhay chi munhapit, an hini Espiritu Santo chi mangchalan ay chaꞌju.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 — ausente —
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 — ausente —
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Entoloy Hesus an nangali hi, “Unchani hot tikhan ju hini na-ali-ali an ‘Pumapaꞌ-i an Apfopfohor hi Pannikhan Apo Jos’ an immuy agkhu niꞌ ta i tumaꞌchug hichi Templo an agkhuy nechaag hi i na oma-ayyan. Chaꞌju an khun mumpfaha, mahapor an ma-awatan ju. Nu pfumutay hitay na-ali an Pumapaꞌ-i hot lomajaw hana gwa ad Judea ta umuy cha hichi pfuludna.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Hini takhu an gwa hi partug nuy pfalay na ja achi agkhu i humikhop ta alaonay khina-u na, ta un atoꞌtogna ja empacheh na an lomajaw.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Ja hini takhu an gwa hichi pajaw ja achi na ihi-ar an umanamut an i mangala hi uchumnah lopfong na ta un atoꞌtogna ja lemmajaw.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Munnaud aju an malikhatan ay nuy an timpo, om-omod hay hana numpunhapfin ja hana khun mumpahuhu!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Mungkalalag aju ta ma-at ayya hay hato ja achi metongor hi ahitungnin.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Ti nete-a chin na-apjaan tay lota ja ingkhana ad ugwani ja ma-id chi hay immali hi likhat hi miꞌpadchung ay tay umali an munlinapoh an likhat. Ja anong un hi uchum chi arkhaw ja ma-id ma-at hi likhat an amat heto.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Ma-umah an amin chi tatakhu nu agkhuy koma inhumang Apo Jos an mangpahoꞌhoꞌchod ay ni timpo an punlikhatan cha. Hoꞌhoꞌchochona khapo hi khohkhoh na hay hana tatakhu an pinili na.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Nu khulat ta gway mangali hi ‘Tayya hini Hennag Apo Jos an Mamahhod!’ wenno ‘Chuyya hija’ ja achi ju pattiyon.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Ti gwacha hana pfumarpfali an mangali hi un chicha anu hini Hennag Apo Jos an Mamahhod, ja uchumna ja allon cha hi chicha anu chi profetan Apo Jos. Gway apfalinan cha an mangat hi numpfino-ob-on an milagro ta mapfalijan chi tatakhu, anong un hana tatakhu an pinilin Apo Jos nu apfalinan cha an aton.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Hotti pa-ennongan ju, ti tayya an impa-innilaꞌ an amin hay hato ja un cha ma-at.”
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 Entoloy Hesus an nangali hi, “Mahiꞌnut an ma-at hay hato an likhat an inaliꞌ hot homelong hichuy hukhit ja achi khu humilaw hichuy pfulan.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Makiharpfu ad uchu hot mun-a-akhah hachi pfittuwan.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Ay nuy an timpo ja tikhanaꞌ an Na-ilangitan an Takhu, marpuwaꞌ ad langit an midchum hi pfonot. Magwachaanaꞌ hi pfinang ja munnaud chi apfalinaꞌ.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ja honakhoꞌ hana angher u an umuy ay tay nunleneꞌgwoh tay lota ta amungon cha hana tatakhu an piniliꞌ an amin hi apfuglapfuglay.”
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Inalin khu Hesus hi, “Nomnomon ju hini ajiw an higos ti gwa han epa-achar na. Ti hini ayya higos, nu tikhan ju an umughoꞌ ja tumupfu hot ma-innila an nehnot hini tijarkhaw.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Amat hina khu, nu tikhan ju an khun ma-at hato inaliꞌ, hot ma-innila ju an nehnot hini pumpfangngachaꞌ.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Umannung hitay alloꞌ an achi pay matoy an amin chi tatakhu ay tay an himpangapo hot ma-at an amin hay hato inaliꞌ.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Hitay lota ja ad uchu ja ma-upfah cha, muti achi ma-ub-upfah hitay hapit u.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Entoloy Hesus an nangali hi, “Ma-id oh-ohhah nanginnila ay ni arkhaw wenno oras an pumpfangngachaꞌ, anong un hana angher Apo Jos ja ha-in an Empfalay na. Angkhay hi Jos Ama chi nanginnila.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Hotti peꞌhehemad ju ja niꞌhahalichit ju, ti agkhuy ju anila hini timpo an pumpfangngachaꞌ.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Hay omaꞌ-atan chi pumpfangngachaꞌ ja amat hi takhu an munhakhana an i mumpfaat. Ipulang na ay cha nuy takhala na hini pfalay na ta gwahchinonon hon anila nay peꞌ-at na. Ja inali na ay ni oha ta pfapfabpfantajana hini pantaw.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Amat hina khu ay chaꞌju an peꞌhehemad ju, ti agkhuy ju anila hini timpo an pumpfangngachaꞌ an Apo ju, nu mahihilip, tongan chi lapfi, tumalanu, wenno hi herhelong.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Ti nu himpfumagkha ja gwachaaꞌ, ja maphod nu achi chaꞌju ah-upan an nanalloꞌ.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Hotti hitay inaliꞌ ay chaꞌju ja alloꞌ an amin hi tatakhu ta munhahagkhana cha ay ni pumpfangngachaꞌ.”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.