Marcos 11
Hapit apo jos (IFU) vs NVI
1 Empacheh cha Hesus ja khun cha homnot ad Jerusalem. Emmatam cha ad Betfage ja Betani an achaan chuy pfulludna an nangadnan hi Olibo ja hennag Hesus han chugwa an disipolo na
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 an inali na hi, “Ipangulu ju ay chuy pfarju hichi chammangna. Nu omatam aju hot chakngan ju gwot han nekhokhoꞌ-od an donkey an pfoꞌtot an agkhuy nahak-hakajan. Upfachon ju ja in-ali ju heto.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Ja nu gway mangpfokha hi, ‘Anagkha ta alaon ju hitay donkey,’ ja allon ju hi, ‘Alaon mi, ti nan mahapor Apo ta-o muti un na-omtang hot epepfangngad na.’”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Immuy hachi chugwa an disipolo ja immannung, ti chinakngan cha chin inali na an donkey an pfoꞌtot an nekhokhoꞌ-od chin pantaw han pfalay ay chuy pingngit chuy kurha. Unagkhu gwa an khun cha upfachon
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 ja inalin hachi niꞌtataꞌchug hi, “Anagkha ta alaon ju hitay donkey?”
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Ja inali cha hi, “Alaon mi ti nan mahapor Apo ta-o.” Ja agkhuy empagwan chin tatakhu hi nangujuchan cha.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 In-uy cha chin donkey ay Hesus ja enopnan cha chin khatud na hi lopfong ja nunhakay hi Hesus.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Hi khun cha omajan ja chenom-or chin tatakhu, ja nunloh-op cha chin uchumna an lopfong cha hon en-ap-ap cha chin chalan. Hachi uchumna ja nun-e-ap-ap cha hachi tupfun chi ajiw an i cha numpateng.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Hachi ayya nangpangpangullu ja hachi khun mangun-unud an atakhutakhu ja khun cha iꞌgwap hi, “Madaydayaw a! Mabindisyonan a an hennag Apo Jos!
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 Epaphod mu adniꞌ, Apo Jos, hini pun-ap-apugwan tay Ari mi an mepallog chin ammod mi an hi Ari David! Madaydayaw hi Apo Jos ad langit!”
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Unagkhu emmatam cha Hesus ad Jerusalem ja himmikhop hija hichi Templo. Ja tinnig na an amin chi hay gwa hichi muti khapo ta nahilip ja empacheh na an umuy ad Betani. Ja nitnud chin himpolo ta chugwa an adalana.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Chin nun-inggwiꞌgwiit ja empacheh cha Hesus ad Betani ta mumpfangngad cha ad Jerusalem, ja hemmenaang hi Hesus.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Enamang na han ajiw an higos an cho-or chi tupfu na. Ja immuy an i mangala koma hay pfunga na. Unagkhu emmatam chin achaan chuy ajiw ja ma-id oh-ohhah pfunga na an un angkhay chin malupfong an tupfu na, ja pfu-un ahipfungan chi higos.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Ja inalin Hesus ay chuy an ajiw hi, “He-a ton ajiw, mete-a ad ugwani ja ma-id oh-ohha hi mangan hi hay pfungam.” Ja chedchengngor chin disipolo na hitay an inalin Hesus.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Unagkhu emmatam cha Hesus ad Jerusalem ja immuy ay chuy partug chi Templo ja chinakngana hachi khun mungkumerchu hi animar an hijay khun nguminaan hana takhu hi ipidaton cha ay Apo Jos. Ja nun-epakak na hachi khun ngumina ja mungngina. Nun-ipfu-allo na hachi lamehaan hachi khun munhukat hi pihu, ja chin umpfunan hachi khun mungngina hi hagwiti an pfalug.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Ja empagwa na hachi tatakhu an mangeꞌgwa hachi khun cha ingina ay chuy partug chuy Templo.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Ay chuy puntudtuchugwan Hesus hachi tatakhu ja inali na hi, “Allona ay ni Hapit Apo Jos hi, ‘Hitay pfalay u ja pfalay an pungkalalakhan.’ Muti tayya an numpfalinon ju hi a-amungan chi mangakaw.”
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Unot inannilan hachi a-ap-apon chi papachi ja memehtolon chi urchin hitay an enat Hesus ja khun cha nomnomnomon hay aton cha an mamatoy ay hija. Ti toma-ot cha ay hija khapo ta nanor hachi tatakhu ay chuy khuna ituchu.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Ja nahilip ayya hon nakak hi Hesus ja hachi adalana ad Jerusalem.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Hichin nun-inggwiꞌgwiit hi nannanong an pumpfangngachan cha Hesus ad Jerusalem ja tinnig cha chin ajiw an higos an naꞌleng, anong un chin lamot na.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Ja nenomnom Peter chin enat Hesus ja inali na hi, “Chiya, Apo, an naꞌleng hichuy higos an tinubtupfam!”
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Ja inalin Hesus hi, “Mamati aju ay Apo Jos.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, nu munchomoꞌ aju ay Apo Jos an atona hini epfokha ju, an achi munharhalinchugway nomnom ju, hot mapfalin an allon ju ay tay an pfulludna hi, ‘Makak a ta i a mituud hichi baybay’ hot ma-at.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Hotti hay alloꞌ ay chaꞌju ja nu ngachah chi ekalalag ju ay Apo Jos, ja ma-at an ma-at nu munchomoꞌ aju ay hija an atona.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Nu mungkalalag aju ta nepanomnom hi hay pfimmahor ay chaꞌju ja pakawanon ju, ta pakawanon chaꞌju khu ay Ama ju ad langit.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Muti achi aju ayya pomakawan ja achi chaꞌju khu pakawanon ay Jos Ama an gwa ad langit.”
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Emmatam cha ad Jerusalem ja unagkhu gwa an khun munchallachallan hi Hesus ay chuy partug chuy Templo ja immuy hay hachi a-ap-apon chi papachi ja hachi memehtolon chi urchin Moses ja hachi uchumna an a-ap-apon chi Hudju.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 Ja empfokha cha ay hija hi, “Ngachah chi narpugwan ni apfalinam an mangat hay hato khun mu aton? Ja ngay nangchat ay nuy apfalinam?”
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Unchani adchiya ta topfalon ju pay hitay peꞌpfokhaꞌ. Nu topfalon ju hot alloꞌ ay chaꞌju hini narpugwan tay apfalinaꞌ an mangat hato.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 Hotti allon ju adchiya tugwali, ngay nannag ay John Bautista an immali an khun mumbautisar? Hi Apo Jos wenno hay takhu?”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Ja khun cha manghempfopfogkha an khun cha allon hi, “Hot ngachah chi allon ta-o mah? Nu allon ta-o hi un hennag Apo Jos hot allona hi, ‘Nu hi Apo Jos chi nannag ay John ja anagkha mah ta agkhuy ju pinati hija?’
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Ja nu allon ta-o khu hi hennag chi hay takhu hot pfumungot hay hato tatakhu.” Ti temma-ot hachi a-ap-apo hachi tatakhu ti namati cha an amin an umannung an profetan Apo Jos hi John.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Hotti hay nampfar cha ay Hesus ja inali cha hi, “Ma-id anila mi nu ngachah chi nannag ay hija.” Tempfar khu Hesus ja inali na hi, “Nu amat hina hot achiꞌ khu epfaag nu ngay nangchat ay ha-in hi apfalinaꞌ an mangat hay hato.”
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.