Marcos 11

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Empacheh cha Hesus ja khun cha homnot ad Jerusalem. Emmatam cha ad Betfage ja Betani an achaan chuy pfulludna an nangadnan hi Olibo ja hennag Hesus han chugwa an disipolo na
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 an inali na hi, “Ipangulu ju ay chuy pfarju hichi chammangna. Nu omatam aju hot chakngan ju gwot han nekhokhoꞌ-od an donkey an pfoꞌtot an agkhuy nahak-hakajan. Upfachon ju ja in-ali ju heto.
2 com a seguinte ordem:
3 Ja nu gway mangpfokha hi, ‘Anagkha ta alaon ju hitay donkey,’ ja allon ju hi, ‘Alaon mi, ti nan mahapor Apo ta-o muti un na-omtang hot epepfangngad na.’”
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Immuy hachi chugwa an disipolo ja immannung, ti chinakngan cha chin inali na an donkey an pfoꞌtot an nekhokhoꞌ-od chin pantaw han pfalay ay chuy pingngit chuy kurha. Unagkhu gwa an khun cha upfachon
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 ja inalin hachi niꞌtataꞌchug hi, “Anagkha ta alaon ju hitay donkey?”
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Ja inali cha hi, “Alaon mi ti nan mahapor Apo ta-o.” Ja agkhuy empagwan chin tatakhu hi nangujuchan cha.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 In-uy cha chin donkey ay Hesus ja enopnan cha chin khatud na hi lopfong ja nunhakay hi Hesus.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Hi khun cha omajan ja chenom-or chin tatakhu, ja nunloh-op cha chin uchumna an lopfong cha hon en-ap-ap cha chin chalan. Hachi uchumna ja nun-e-ap-ap cha hachi tupfun chi ajiw an i cha numpateng.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Hachi ayya nangpangpangullu ja hachi khun mangun-unud an atakhutakhu ja khun cha iꞌgwap hi, “Madaydayaw a! Mabindisyonan a an hennag Apo Jos!
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 Epaphod mu adniꞌ, Apo Jos, hini pun-ap-apugwan tay Ari mi an mepallog chin ammod mi an hi Ari David! Madaydayaw hi Apo Jos ad langit!”
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Unagkhu emmatam cha Hesus ad Jerusalem ja himmikhop hija hichi Templo. Ja tinnig na an amin chi hay gwa hichi muti khapo ta nahilip ja empacheh na an umuy ad Betani. Ja nitnud chin himpolo ta chugwa an adalana.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Chin nun-inggwiꞌgwiit ja empacheh cha Hesus ad Betani ta mumpfangngad cha ad Jerusalem, ja hemmenaang hi Hesus.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Enamang na han ajiw an higos an cho-or chi tupfu na. Ja immuy an i mangala koma hay pfunga na. Unagkhu emmatam chin achaan chuy ajiw ja ma-id oh-ohhah pfunga na an un angkhay chin malupfong an tupfu na, ja pfu-un ahipfungan chi higos.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Ja inalin Hesus ay chuy an ajiw hi, “He-a ton ajiw, mete-a ad ugwani ja ma-id oh-ohha hi mangan hi hay pfungam.” Ja chedchengngor chin disipolo na hitay an inalin Hesus.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Unagkhu emmatam cha Hesus ad Jerusalem ja immuy ay chuy partug chi Templo ja chinakngana hachi khun mungkumerchu hi animar an hijay khun nguminaan hana takhu hi ipidaton cha ay Apo Jos. Ja nun-epakak na hachi khun ngumina ja mungngina. Nun-ipfu-allo na hachi lamehaan hachi khun munhukat hi pihu, ja chin umpfunan hachi khun mungngina hi hagwiti an pfalug.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ja empagwa na hachi tatakhu an mangeꞌgwa hachi khun cha ingina ay chuy partug chuy Templo.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Ay chuy puntudtuchugwan Hesus hachi tatakhu ja inali na hi, “Allona ay ni Hapit Apo Jos hi, ‘Hitay pfalay u ja pfalay an pungkalalakhan.’ Muti tayya an numpfalinon ju hi a-amungan chi mangakaw.”
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Unot inannilan hachi a-ap-apon chi papachi ja memehtolon chi urchin hitay an enat Hesus ja khun cha nomnomnomon hay aton cha an mamatoy ay hija. Ti toma-ot cha ay hija khapo ta nanor hachi tatakhu ay chuy khuna ituchu.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Ja nahilip ayya hon nakak hi Hesus ja hachi adalana ad Jerusalem.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Hichin nun-inggwiꞌgwiit hi nannanong an pumpfangngachan cha Hesus ad Jerusalem ja tinnig cha chin ajiw an higos an naꞌleng, anong un chin lamot na.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Ja nenomnom Peter chin enat Hesus ja inali na hi, “Chiya, Apo, an naꞌleng hichuy higos an tinubtupfam!”
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Ja inalin Hesus hi, “Mamati aju ay Apo Jos.
22 Jesus respondeu:
23 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, nu munchomoꞌ aju ay Apo Jos an atona hini epfokha ju, an achi munharhalinchugway nomnom ju, hot mapfalin an allon ju ay tay an pfulludna hi, ‘Makak a ta i a mituud hichi baybay’ hot ma-at.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Hotti hay alloꞌ ay chaꞌju ja nu ngachah chi ekalalag ju ay Apo Jos, ja ma-at an ma-at nu munchomoꞌ aju ay hija an atona.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Nu mungkalalag aju ta nepanomnom hi hay pfimmahor ay chaꞌju ja pakawanon ju, ta pakawanon chaꞌju khu ay Ama ju ad langit.
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 Muti achi aju ayya pomakawan ja achi chaꞌju khu pakawanon ay Jos Ama an gwa ad langit.”
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Emmatam cha ad Jerusalem ja unagkhu gwa an khun munchallachallan hi Hesus ay chuy partug chuy Templo ja immuy hay hachi a-ap-apon chi papachi ja hachi memehtolon chi urchin Moses ja hachi uchumna an a-ap-apon chi Hudju.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 Ja empfokha cha ay hija hi, “Ngachah chi narpugwan ni apfalinam an mangat hay hato khun mu aton? Ja ngay nangchat ay nuy apfalinam?”
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Unchani adchiya ta topfalon ju pay hitay peꞌpfokhaꞌ. Nu topfalon ju hot alloꞌ ay chaꞌju hini narpugwan tay apfalinaꞌ an mangat hato.
29 Jesus respondeu:
30 Hotti allon ju adchiya tugwali, ngay nannag ay John Bautista an immali an khun mumbautisar? Hi Apo Jos wenno hay takhu?”
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Ja khun cha manghempfopfogkha an khun cha allon hi, “Hot ngachah chi allon ta-o mah? Nu allon ta-o hi un hennag Apo Jos hot allona hi, ‘Nu hi Apo Jos chi nannag ay John ja anagkha mah ta agkhuy ju pinati hija?’
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Ja nu allon ta-o khu hi hennag chi hay takhu hot pfumungot hay hato tatakhu.” Ti temma-ot hachi a-ap-apo hachi tatakhu ti namati cha an amin an umannung an profetan Apo Jos hi John.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Hotti hay nampfar cha ay Hesus ja inali cha hi, “Ma-id anila mi nu ngachah chi nannag ay hija.” Tempfar khu Hesus ja inali na hi, “Nu amat hina hot achiꞌ khu epfaag nu ngay nangchat ay ha-in hi apfalinaꞌ an mangat hay hato.”
33 Por isso responderam: — Não sabemos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.