Lucas 9
Hapit apo jos (IFU) vs NVT
1 Enajakhan Hesus hachi himpolo ta chugwa an adalan ta inchatana chicha hi apfalinan an mangpakak an amin hi nehohoꞌlong an napukhit an ispiritu ja an mangpatenong hi chokhoh,
1 Jesus reuniu os Doze e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar enfermidades.
2 ja unaot honakhon chicha an umuy ta i cha ekasaba hini umali an Pun-ap-apugwan Apo Jos hi tatakhu ja an i mangpatenong hana mumpunchokhoh.
2 Depois, enviou-os para anunciar o reino de Deus e curar os enfermos.
3 Ja inali na ay chicha hi, “Un aju mangew-egwayya an umuy. Achi aju mumpfunguhan ja mun-ochon hi hape-eng, hongot ja pihu, anong un hay ihukat ju.
3 Ele os instruiu, dizendo: “Não levem coisa alguma em sua jornada. Não levem cajado, nem bolsa de viagem, nem comida, nem dinheiro, nem mesmo uma muda de roupa extra.
4 Nu umuy aju ay ni oha an pfalay ja podhon chaꞌju an mangiliyon, ja munnanannong aju ingkhana hi akakan ju.
4 Aonde quer que forem, hospedem-se na mesma casa até partirem da cidade.
5 Ja nu achi chaꞌju podhon an mangiliyon, ja nu makak aju ayya ay nuy an pfuglay ja pumpuꞌpu-an ju hay chapor an nep-ot ay ni chapan ju ta hitay chi panginnilaan an hugijon Apo Jos hana tatakhu ay chuy an pfuglay khapo hi achi cha pammatiyan ay ni hapit na.”
5 E, se uma cidade se recusar a recebê-los, sacudam a poeira dos pés ao saírem, em sinal de reprovação”.
6 Amat hichi ja empacheh chin adalan an immuy hi apfarjupfarju ta i cha engkasaba hini Ebanghelyo. Ja nun-epatenong cha hachi mumpunchokhoh an amin ay chuy immajan cha.
6 Então começaram a percorrer os povoados, anunciando as boas-novas e curando os enfermos.
7 Chengngor Herod an ap-apo ad Galilee an amin hana ena-enat Hesus ja ma-id maptoꞌ hi i na punnomnoman. Ti khun allon hachi uchumna hi, “Hitay an hi Hesus ja hija hi John Bautista an un nummahu.”
7 Quando Herodes Antipas ouviu falar de tudo que Jesus fazia, ficou perplexo, pois alguns diziam que João Batista havia ressuscitado dos mortos.
8 Ja khun khu allon hachi uchumna hi un hija hi Elijah an immali an mumpatikhaw. Ja gwacha khu hachi khun mangali hi un oha hija an profetan Apo Jos chin nahop an nummahu.
8 Outros acreditavam que Jesus era Elias, ou um dos antigos profetas que tinha voltado à vida.
9 Ja khun allon Herod hi, “Empapotor u hini ulun John muti ngay ngachah tay khu an hi Hesus an ikhimoh cha an haphapiton?” Hotti penenhod Herod an peꞌmamad an tikhan hi Hesus.
9 “Eu decapitei João”, dizia Herodes. “Então quem é o homem sobre quem ouço essas histórias?” E procurava ver Jesus.
10 Numpfangngad hachi himpolo ta chugwa an apostol ja inali cha ay Hesus an amin chin ena-enat cha. Amat hichi ja initnud Hesus chicha ta immi-igway cha an immuy han pfuglay an ad Betsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram a Jesus tudo que tinham feito. Em seguida, Jesus se retirou para a cidade de Betsaida, a fim de estar a sós com eles.
11 Unagkhu inannilan hachi tatakhu hi apfuglapfuglay chin immajan cha Hesus ja chinallan cha an nangunud. Emmatam cha chin agwachaan cha Hesus ja inali na ay chicha hi, “Maphod ta immali aju.” Ja intuchu na gwot ay chicha hini omaꞌ-atan ni Pun-ap-apugwan Apo Jos hi tatakhu ja nun-epatenong na hachi gway chokhoh na.
11 As multidões descobriram seu paradeiro e o seguiram. Ele as recebeu, ensinou-lhes a respeito do reino de Deus e curou os que estavam enfermos.
12 Unot gwa an nahilip ja immuy chin himpolo ta chugwa an adalan ay Hesus ja inali cha hi, “Honakhom hato tatakhu ta umuy cha mannig hi anun cha ja punnangngan cha hay hachi nun-ehnot an pfarju. Ti tan ma-id pfarpfalay ay tay agawwachaan ta-o.”
12 No fim da tarde, os Doze se aproximaram e lhe disseram: “Mande as multidões aos povoados e campos vizinhos, para que encontrem comida e abrigo para passar a noite, pois estamos num lugar isolado”.
13 Ja inalin Hesus hi, “Chaꞌjuwot chi mangchat hi anun cha.” Ja inalin hachi adalan hi, “Ma-id ichat ta-o hi anun cha, Apo, ti tan un angkhay han lema an tenapay ja han chugwa an khachiw chi gwa heto. Ad-adchi ami mangkay pa-angina hi anun an amin hato an tatakhu.”
13 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Temos apenas cinco pães e dois peixes”, responderam. “Ou o senhor espera que compremos comida para todo esse povo?”
14 Ti lemay lipfu chin pfilang chin linala-e an nidchum ay chuy an khagong. Ja inalin khu Hesus hi, “A-aggwon ju hato tatakhu ta henlermay polo cha hon impapfun ju.”
14 Havia ali cerca de cinco mil homens. Jesus respondeu: “Digam a eles que se sentem em grupos de cinquenta”.
15 Hotti ena-aggwa cha ja impapfun cha an amin hachi tatakhu.
15 Os discípulos seguiram sua instrução, e todos se sentaram.
16 Enalan Hesus chin lema an tenapay ja chin chugwa an khachiw, ja entangad na ad uchu an nunyaman ay Apo Jos. Napfalin ja initta-ittang na ja inchat na hachi adalan ta egwanah cha hachi tatakhu.
16 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu-os em pedaços e os entregou aos discípulos para que distribuíssem ao povo.
17 Nangan cha ja na-apchan cha an amin. Inamung hachi adalan hachi nahagwar ja nun-apnu han hempolo ta chugwa an pfahkit.
17 Todos comeram à vontade, e os discípulos encheram ainda doze cestos com as sobras.
18 Gwa han namenghan an tenaynan Hesus hachi atakhutakhu ta i nun-ohha an nungkalalag. Ja ninitnud hachi disipolo na, ja inali na ay chicha hi, “Ngachah tugwali chi allon hana tatakhu hi omaꞌ-ataꞌ?”
18 Certo dia, Jesus orava em particular, acompanhado apenas dos discípulos. Ele lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”.
19 Tempfar cha ja inali cha hi, “Gwacha hana mangali hi un he-a hi John Bautista. Ja gwacha khu hana mangali hi un he-a hi Elijah, ja allon khu hana uchumna hi un a oha an profeta chin nahop an nummahu.”
19 Os discípulos responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros ainda, que é um dos profetas antigos que ressuscitou”.
20 Ja inali na hi, “Chaꞌju mah? Ngay allon ju tugwali hi omaꞌ-ataꞌ?” Tempfar Peter ja inali na hi, “He-a hini Hennag Apo Jos an Mamahhod!”
20 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo enviado por Deus!”.
21 Ja naꞌnaꞌ-allon Hesus hi, “Achi ju pay epfaꞌpfaag hitay hana tatakhu.”
21 Jesus advertiu severamente seus discípulos de que não dissessem a ninguém quem ele era.
22 Ja inalin khu Hesus hi, “Ha-in an Na-ilangitan an Takhu, ja mahapor an hortapoꞌ hana cho-or an likhat, ja pfuhulonaꞌ hana a-ap-apon chi Hudju, ja hana a-ap-apon chi papachi ja hana memehtolon chi urchin Moses. Patajonaꞌ muti ay ni me-atloh arkhaw hot mummahuwaꞌ.”
22 “É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas”, disse. “Ele será rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará.”
23 Ja inali na khu ay chichan amin hi, “Hini mamhod an midchum ay ha-in ja mahapor an chuꞌkhona hini piꞌtakhuwana heto lota ja pi-ukhona hini kros na hi a-arkha-arkhaw, ja inunuchaꞌ.
23 Disse ele à multidão: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome diariamente sua cruz e siga-me.
24 Ti hini ayya takhu an mangpa-ennongan ay ni piꞌtakhuwana heto lota ja angkhay, ja achi miꞌtakhu ay Apo Jos. Muti hini takhu an man-ug ay ni piꞌtakhuwana heto lota khapo hi pangunuchana ay ha-in, ja miꞌtakhu ay Apo Jos hi ma-id chi pogpogna.
24 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a salvará.
25 Anong un alan ni takhu an amin chi enachangjan ay tay lota ja ma-id pfalor hu-un ma-utaw chamchama hini piꞌtakhuwana ja nadusa hija hi ma-id chi pogpogna.
25 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder ou destruir a própria vida?
26 Hini takhu an mangpfa-in ay ha-in ja hana khun u ituchu, ja ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja ipfa-in u khu hija ay ni arkhaw an pumpfangngachaꞌ an magwachaan hi apfalinan ja pfinang u ja hini pfinang Ama ja hana nasantuwan an angher na.
26 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 Muti umannung hitay alloꞌ an gwacha hana uchumna ay chaꞌju an achi matoy hot ah-upan cha hini ete-aan ni i Pun-ap-apugwan Apo Jos hi tatakhu ay tay lota.”
27 Eu lhes digo a verdade: alguns que aqui estão não morrerão antes de ver o reino de Deus!”.
28 Nalahin chin ohay markhachu ja initnud Hesus hi Peter ja hi John ja hi James, ja nunti-id cha han pfuludna ta i cha mungkalalag.
28 Cerca de oito dias depois, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago a um monte para orar.
29 Gwa an khun mungkalalag hi Hesus ja narman chin tikhaw chin angah na ja pomooꞌ chin pinuchaw chin lopfong na.
29 Enquanto ele orava, a aparência de seu rosto foi transformada, e suas roupas se tornaram brancas e resplandecentes.
30 Unagkhu la-ahna ja gwacha han chugwa an linala-e an khun miꞌhapit ay hija, an cha Moses ay Elijah.
30 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
31 Numpatikhaw cha an nagwachaan hi apfalinan ja pfinang Apo Jos ja khun cha haphapiton hini umali an atajan Hesus ad Jerusalem ta mipa-annung chin eneꞌchan Apo Jos an ma-at.
31 Tinham um aspecto glorioso e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Khun michumor cha Peter muti na-aan chin enloꞌ cha, ti tinikhaw cha hi Hesus an gway pfinang na ja chin chugwa an linala-e an niꞌtataꞌchug.
32 Pedro e os outros lutavam contra o sono, mas acabaram despertando e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Gwa an makak cha Moses ja inalin gwot Peter ay Hesus hi, “Apo, maphod ta immali ta-o heto. Mun-ephod ami hi tolo hi apfong ta henohha aju ay cha Moses ja hi Elijah.” Inalin Peter hitay, ti un na-apfu khapo chin tinnig cha.
33 Quando Moisés e Elias iam se retirando, Pedro, sem saber o que dizia, falou: “Mestre, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
34 Unagkhu khun munhapit hi Peter ja himpfumagkha ja gwa han pfonot an linigmana chicha. Ja temma-ot hachi adalan, ti nun-opah chin pfonot ja liniꞌnupana chicha.
34 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem surgiu e os envolveu, enchendo-os de medo.
35 Ja gwacha han hapit an narpu ay chuy pfonot an allona hi, “Hitay hini Empfalay u an piniliꞌ. Hotti egngor ju hija!”
35 Então uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho, meu Escolhido. Ouçam-no!”.
36 Intaꞌchug chin khun munhapit ja matikhaw hi Hesus an un emmo-ohha. Ja agkhuy empfaꞌpfaag hachi adalan hato tinnig cha an na-at ingkhanah napfalin an nummahu hi Hesus.
36 Quando a voz silenciou, só Jesus estava ali. Naquela ocasião, os discípulos não contaram a ninguém o que tinham visto.
37 Chin nun-inggwiꞌgwiit ja nunchayyu cha ja cho-or hachi tatakhu an immuy an i nanittum ay Hesus.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 Unagkhu la-ahna ja gwa han lala-e an nanggwapan ay Hesus ja inali na hi, “Rabbi! Ka-ahiyam adniꞌ han oh-ohha an empfalay u an lala-e!
38 Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!
39 Ti khun mahuꞌlungan hi napukhit an ispiritu hon himpfumagkha hon nun-ugwap hon immalipag ingkhana an umupag hini ta-o na. Punnauchon tay napukhit an ispiritu an palikhaton hija ja ahop hon un makak.
39 Um espírito impuro se apodera dele e o faz gritar. Lança-o em convulsões e o faz espumar pela boca. Sacode-o violentamente e quase nunca o deixa em paz.
40 Ja numpakpaka-ahiyaꞌ hay hachi disipolom ta pakakon cha hitay napukhit an ispiritu muti ma-id olog cha.”
40 Supliquei a seus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram”.
41 Ja inalin Hesus hi, “Munlinapoh aju kaykhu an tatakhu an napukhit chi ugali ju. An akamoh an unaꞌ napfajag an gawwacha ay chaꞌju ja inanuhaꞌ chaꞌju, ja un kaykhu la-ahna ja ingkhana ad ugwani ja ma-id pammati ju.” Ja inali na chin ammod na hi, “Ijalim heto hini empfalay mu.”
41 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês e terei de suportá-los?”. Então disse ao homem: “Traga-me seu filho”.
42 Gwa an mehnot chin unga ay Hesus ja inhungpfub chin napukhit an ispiritu ja impa-alipag na. Muti henonglar Hesus hichin ispiritu ja penakak na. Empatenong na chin unga ja inali na ay ama na hi, “Tayya hitay empfalay mu.”
42 Quando o menino se aproximou, o demônio o derrubou no chão, numa convulsão violenta. Jesus, porém, repreendeu o espírito impuro, curou o menino e o devolveu ao pai.
43 Ja nanor an amin hachi tatakhu ay ni otongngan an apfalinan Apo Jos an gwa ay Hesus.
43 Todos se espantaram com a grandiosidade do poder de Deus. Enquanto todos se maravilhavam com seus feitos, Jesus disse aos discípulos:
44 “Achi ju alichuwan hitay alloꞌ ay chaꞌju! Ha-in an Na-ilangitan an Takhu, ja achi mapfajag hot michataꞌ hana pfuhur u ja patajonaꞌ.”
44 “Ouçam-me e lembrem-se do que lhes digo: o Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas”.
45 Muti agkhuy cha na-awatan hitay inali na, ti agkhuy impa-innilan Apo Jos ay chicha, ja mun-okhon cha an manghanhan.
45 Eles, porém, não entendiam essas coisas. O significado estava escondido deles, de modo que não eram capazes de compreender e tinham medo de perguntar.
46 Gwacha han khun punhohongngilan hachi adalan nu ngachah chi napfagpfagto ay chicha.
46 Os discípulos começaram a discutir sobre qual deles seria o maior.
47 Inannilan Hesus chin khun cha nomnomnomon, hotti penchona han ohan ung-ungnga ja timmaꞌchug cha an chugwa.
47 Jesus, conhecendo seus pensamentos, trouxe para junto de si uma criança pequena
48 Ja inali na ay chicha hi, “Hini mangakhamid hay hana namati an mipadchung ay tay unga ja inakhamichaꞌ khu. Ja hini mangakhamid ay ha-in ja inakhamid na hini nannag ay ha-in. Ti hini nabnababba ay chaꞌju ja chichay napfagpfagto ay Apo Jos.”
48 e disse: “Quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou. Portanto, o menor entre vocês será o maior”.
49 Inalin John ay Hesus hi, “Apo, tinnig mi han ohan takhu an khun mangpakak hi napukhit an espiritu ay ni apfalinan ni ngachan mu. Ja inhingar mi ta epokhong na, ti agkhuy nidchum ay chita-o.”
49 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
50 Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Achi ju epagwa. Ti un hihiya na ay chaꞌju nu achi pfumuhur ay chaꞌju.”
50 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Quem não é contra vocês é a favor de vocês.”
51 Unot gwa an khun mehmehnot chin arkhaw an puntalakhujan Hesus ad langit ja nenomnom na an umuy an umuy hichi ad Jerusalem.
51 Como se aproximava o tempo de ser elevado ao céu, Jesus partiu com determinação para Jerusalém.
52 Hotti hennag Hesus hana mangpangpangulu an umuy mangpa-innila han ohan pfarjun chi Samaritan ta ehakhanaan cha hija.
52 Enviou mensageiros adiante até um povoado samaritano, a fim de fazerem os preparativos para sua chegada.
53 Muti achi penhod hachi tatakhu hichi an mangiliyon hi Hesus khapo ta Hudju ja un maloh an umuy ad Jerusalem.
53 Contudo, os habitantes do povoado não receberam Jesus, porque parecia evidente que ele estava a caminho de Jerusalém.
54 Unagkhu inannilan chin adalan an cha James ay John chin inalin hay hachi Samaritan ja empfokha cha ay Hesus hi, “Apo, epfokha mi chah ay Apo Jos ta khobhona hay hana Samaritan?”
54 Percebendo isso, Tiago e João disseram a Jesus: “Senhor, quer que mandemos cair fogo do céu para consumi-los?”.
55 Muti nunligkhoh hi Hesus ja inhingar na chicha.
55 Jesus, porém, se voltou para eles e os repreendeu.
56 Amat hichi ja empacheh cha an umuy han oha an pfarju.
56 E seguiram para outro povoado.
57 Un chaagkhu khun chumalan an umuy ja gwa han immuy ay Hesus an nangali hi, “Mimitnuchaꞌ ay he-a an amin hi omajam.”
57 Quando andavam pelo caminho, alguém disse a Jesus: “Eu o seguirei aonde quer que vá”.
58 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Un chah angkhiloh, ti ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja ma-id nunhitugwaꞌ hi khun u alo-an, an uchuꞌchuna agkhu niꞌ hay hana amunin ti gway hogong hi humigpan cha, ja hay hana hagwiti ti gway hapang hi pumpattu-an cha.”
58 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
59 Ja inalin khu Hesus han oha hi, “Miꞌjali a ay ha-in.” Tempfar na ja inali na hi, “Mapfalin, Apo, muti unchani mah ta umanamotaꞌ pay ta ujaꞌ ilupfuꞌ hi ama.”
59 E a outra pessoa ele disse: “Siga-me”. O homem, porém, respondeu: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
60 Muti inalin Hesus ay hija hi, “Achi, ti hay hana agkhuy namati chi manikhaw hay hana i-ibpfa cha an natoy. Muti ay he-a ja tamum chi i mangpa-innila ay ni umali an Pun-ap-apugwan Apo Jos.”
60 Jesus respondeu: “Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos. Você, porém, deve ir e anunciar o reino de Deus”.
61 Ja inalin khu han oha ay hija hi, “Apo, miꞌjalijaꞌ ay he-a. Muti khenong mah ta umujaꞌ pfumukha pay hichi pfalay mi.”
61 Outro, ainda, disse: “Senhor, eu o seguirei, mas deixe que antes me despeça de minha família”.
62 Muti inalin Hesus ay hija hi, “Unchah gway takhu hi mun-alachu ja nunliligkhoh? Amat khu hina ay ni takhu an nangte-a an miꞌ-unud ay ha-in ja nunligkhoh hay hana homalegwa, ja ma-id inherpfin ni punserbiyana ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.”
62 Mas Jesus lhe disse: “Quem põe a mão no arado e olha para trás não está apto para o reino de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.