Lucas 9
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 Enajakhan Hesus hachi himpolo ta chugwa an adalan ta inchatana chicha hi apfalinan an mangpakak an amin hi nehohoꞌlong an napukhit an ispiritu ja an mangpatenong hi chokhoh,
1 Reunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças;
2 ja unaot honakhon chicha an umuy ta i cha ekasaba hini umali an Pun-ap-apugwan Apo Jos hi tatakhu ja an i mangpatenong hana mumpunchokhoh.
2 e enviou-os a pregar o reino de Deus, e fazer curas,
3 Ja inali na ay chicha hi, “Un aju mangew-egwayya an umuy. Achi aju mumpfunguhan ja mun-ochon hi hape-eng, hongot ja pihu, anong un hay ihukat ju.
3 dizendo-lhes: Nada leveis para o caminho, nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Nu umuy aju ay ni oha an pfalay ja podhon chaꞌju an mangiliyon, ja munnanannong aju ingkhana hi akakan ju.
4 Em qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis.
5 Ja nu achi chaꞌju podhon an mangiliyon, ja nu makak aju ayya ay nuy an pfuglay ja pumpuꞌpu-an ju hay chapor an nep-ot ay ni chapan ju ta hitay chi panginnilaan an hugijon Apo Jos hana tatakhu ay chuy an pfuglay khapo hi achi cha pammatiyan ay ni hapit na.”
5 Mas, onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Amat hichi ja empacheh chin adalan an immuy hi apfarjupfarju ta i cha engkasaba hini Ebanghelyo. Ja nun-epatenong cha hachi mumpunchokhoh an amin ay chuy immajan cha.
6 Saindo, pois, os discípulos percorreram as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Chengngor Herod an ap-apo ad Galilee an amin hana ena-enat Hesus ja ma-id maptoꞌ hi i na punnomnoman. Ti khun allon hachi uchumna hi, “Hitay an hi Hesus ja hija hi John Bautista an un nummahu.”
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava, e ficou muito perplexo, porque diziam uns: João ressuscitou dos mortos;
8 Ja khun khu allon hachi uchumna hi un hija hi Elijah an immali an mumpatikhaw. Ja gwacha khu hachi khun mangali hi un oha hija an profetan Apo Jos chin nahop an nummahu.
8 outros: Elias apareceu; e outros: Um dos antigos profetas se levantou.
9 Ja khun allon Herod hi, “Empapotor u hini ulun John muti ngay ngachah tay khu an hi Hesus an ikhimoh cha an haphapiton?” Hotti penenhod Herod an peꞌmamad an tikhan hi Hesus.
9 Herodes, porém, disse: A João eu mandei degolar; quem é, pois, este a respeito de quem ouço tais coisas? E procurava vê-lo.
10 Numpfangngad hachi himpolo ta chugwa an apostol ja inali cha ay Hesus an amin chin ena-enat cha. Amat hichi ja initnud Hesus chicha ta immi-igway cha an immuy han pfuglay an ad Betsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram-lhe tudo o que havia feito. E ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 Unagkhu inannilan hachi tatakhu hi apfuglapfuglay chin immajan cha Hesus ja chinallan cha an nangunud. Emmatam cha chin agwachaan cha Hesus ja inali na ay chicha hi, “Maphod ta immali aju.” Ja intuchu na gwot ay chicha hini omaꞌ-atan ni Pun-ap-apugwan Apo Jos hi tatakhu ja nun-epatenong na hachi gway chokhoh na.
11 Mas as multidões, percebendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Unot gwa an nahilip ja immuy chin himpolo ta chugwa an adalan ay Hesus ja inali cha hi, “Honakhom hato tatakhu ta umuy cha mannig hi anun cha ja punnangngan cha hay hachi nun-ehnot an pfarju. Ti tan ma-id pfarpfalay ay tay agawwachaan ta-o.”
12 Ora, quando o dia começava a declinar, aproximando-se os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo às aldeias e aos sítios em redor, se hospedem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto.
13 Ja inalin Hesus hi, “Chaꞌjuwot chi mangchat hi anun cha.” Ja inalin hachi adalan hi, “Ma-id ichat ta-o hi anun cha, Apo, ti tan un angkhay han lema an tenapay ja han chugwa an khachiw chi gwa heto. Ad-adchi ami mangkay pa-angina hi anun an amin hato an tatakhu.”
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. Responderam eles: Não temos senão cinco pães e dois peixes; salvo se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 Ti lemay lipfu chin pfilang chin linala-e an nidchum ay chuy an khagong. Ja inalin khu Hesus hi, “A-aggwon ju hato tatakhu ta henlermay polo cha hon impapfun ju.”
14 Pois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinqüenta cada um.
15 Hotti ena-aggwa cha ja impapfun cha an amin hachi tatakhu.
15 Assim o fizeram, mandando que todos se reclinassem.
16 Enalan Hesus chin lema an tenapay ja chin chugwa an khachiw, ja entangad na ad uchu an nunyaman ay Apo Jos. Napfalin ja initta-ittang na ja inchat na hachi adalan ta egwanah cha hachi tatakhu.
16 E tomando Jesus os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, os abençoou e partiu, e os entregava aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 Nangan cha ja na-apchan cha an amin. Inamung hachi adalan hachi nahagwar ja nun-apnu han hempolo ta chugwa an pfahkit.
17 Todos, pois, comeram e se fartaram; e foram levantados, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
18 Gwa han namenghan an tenaynan Hesus hachi atakhutakhu ta i nun-ohha an nungkalalag. Ja ninitnud hachi disipolo na, ja inali na ay chicha hi, “Ngachah tugwali chi allon hana tatakhu hi omaꞌ-ataꞌ?”
18 Enquanto ele estava orando à parte achavam-se com ele somente seus discípulos; e perguntou-lhes: Quem dizem as multidões que eu sou?
19 Tempfar cha ja inali cha hi, “Gwacha hana mangali hi un he-a hi John Bautista. Ja gwacha khu hana mangali hi un he-a hi Elijah, ja allon khu hana uchumna hi un a oha an profeta chin nahop an nummahu.”
19 Responderam eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros, que um dos antigos profetas se levantou.
20 Ja inali na hi, “Chaꞌju mah? Ngay allon ju tugwali hi omaꞌ-ataꞌ?” Tempfar Peter ja inali na hi, “He-a hini Hennag Apo Jos an Mamahhod!”
20 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Ja naꞌnaꞌ-allon Hesus hi, “Achi ju pay epfaꞌpfaag hitay hana tatakhu.”
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que não contassem isso a ninguém;
22 Ja inalin khu Hesus hi, “Ha-in an Na-ilangitan an Takhu, ja mahapor an hortapoꞌ hana cho-or an likhat, ja pfuhulonaꞌ hana a-ap-apon chi Hudju, ja hana a-ap-apon chi papachi ja hana memehtolon chi urchin Moses. Patajonaꞌ muti ay ni me-atloh arkhaw hot mummahuwaꞌ.”
22 e disse-lhes: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, que seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e escribas, que seja morto, e que ao terceiro dia ressuscite.
23 Ja inali na khu ay chichan amin hi, “Hini mamhod an midchum ay ha-in ja mahapor an chuꞌkhona hini piꞌtakhuwana heto lota ja pi-ukhona hini kros na hi a-arkha-arkhaw, ja inunuchaꞌ.
23 Em seguida dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 Ti hini ayya takhu an mangpa-ennongan ay ni piꞌtakhuwana heto lota ja angkhay, ja achi miꞌtakhu ay Apo Jos. Muti hini takhu an man-ug ay ni piꞌtakhuwana heto lota khapo hi pangunuchana ay ha-in, ja miꞌtakhu ay Apo Jos hi ma-id chi pogpogna.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, esse a salvará.
25 Anong un alan ni takhu an amin chi enachangjan ay tay lota ja ma-id pfalor hu-un ma-utaw chamchama hini piꞌtakhuwana ja nadusa hija hi ma-id chi pogpogna.
25 Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?
26 Hini takhu an mangpfa-in ay ha-in ja hana khun u ituchu, ja ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja ipfa-in u khu hija ay ni arkhaw an pumpfangngachaꞌ an magwachaan hi apfalinan ja pfinang u ja hini pfinang Ama ja hana nasantuwan an angher na.
26 Porque, quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
27 Muti umannung hitay alloꞌ an gwacha hana uchumna ay chaꞌju an achi matoy hot ah-upan cha hini ete-aan ni i Pun-ap-apugwan Apo Jos hi tatakhu ay tay lota.”
27 Mas em verdade vos digo: Alguns há, dos que estão aqui, que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Nalahin chin ohay markhachu ja initnud Hesus hi Peter ja hi John ja hi James, ja nunti-id cha han pfuludna ta i cha mungkalalag.
28 Cerca de oito dias depois de ter proferido essas palavras, tomou Jesus consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte para orar.
29 Gwa an khun mungkalalag hi Hesus ja narman chin tikhaw chin angah na ja pomooꞌ chin pinuchaw chin lopfong na.
29 Enquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente.
30 Unagkhu la-ahna ja gwacha han chugwa an linala-e an khun miꞌhapit ay hija, an cha Moses ay Elijah.
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 Numpatikhaw cha an nagwachaan hi apfalinan ja pfinang Apo Jos ja khun cha haphapiton hini umali an atajan Hesus ad Jerusalem ta mipa-annung chin eneꞌchan Apo Jos an ma-at.
31 os quais apareceram com glória, e falavam da sua partida que estava para cumprir-se em Jerusalém.
32 Khun michumor cha Peter muti na-aan chin enloꞌ cha, ti tinikhaw cha hi Hesus an gway pfinang na ja chin chugwa an linala-e an niꞌtataꞌchug.
32 Ora, Pedro e os que estavam com ele se haviam deixado vencer pelo sono; despertando, porém, viram a sua glória e os dois varões que estavam com ele.
33 Gwa an makak cha Moses ja inalin gwot Peter ay Hesus hi, “Apo, maphod ta immali ta-o heto. Mun-ephod ami hi tolo hi apfong ta henohha aju ay cha Moses ja hi Elijah.” Inalin Peter hitay, ti un na-apfu khapo chin tinnig cha.
33 E, quando estes se apartavam dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é estarmos nós aqui: façamos, pois, três cabanas, uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Unagkhu khun munhapit hi Peter ja himpfumagkha ja gwa han pfonot an linigmana chicha. Ja temma-ot hachi adalan, ti nun-opah chin pfonot ja liniꞌnupana chicha.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 Ja gwacha han hapit an narpu ay chuy pfonot an allona hi, “Hitay hini Empfalay u an piniliꞌ. Hotti egngor ju hija!”
35 E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.
36 Intaꞌchug chin khun munhapit ja matikhaw hi Hesus an un emmo-ohha. Ja agkhuy empfaꞌpfaag hachi adalan hato tinnig cha an na-at ingkhanah napfalin an nummahu hi Hesus.
36 Ao soar esta voz, Jesus foi achado sozinho; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Chin nun-inggwiꞌgwiit ja nunchayyu cha ja cho-or hachi tatakhu an immuy an i nanittum ay Hesus.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão.
38 Unagkhu la-ahna ja gwa han lala-e an nanggwapan ay Hesus ja inali na hi, “Rabbi! Ka-ahiyam adniꞌ han oh-ohha an empfalay u an lala-e!
38 E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;
39 Ti khun mahuꞌlungan hi napukhit an ispiritu hon himpfumagkha hon nun-ugwap hon immalipag ingkhana an umupag hini ta-o na. Punnauchon tay napukhit an ispiritu an palikhaton hija ja ahop hon un makak.
39 pois um espírito se apodera dele, fazendo-o gritar subitamente, convulsiona-o até escumar e, mesmo depois de o ter quebrantado, dificilmente o larga.
40 Ja numpakpaka-ahiyaꞌ hay hachi disipolom ta pakakon cha hitay napukhit an ispiritu muti ma-id olog cha.”
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam.
41 Ja inalin Hesus hi, “Munlinapoh aju kaykhu an tatakhu an napukhit chi ugali ju. An akamoh an unaꞌ napfajag an gawwacha ay chaꞌju ja inanuhaꞌ chaꞌju, ja un kaykhu la-ahna ja ingkhana ad ugwani ja ma-id pammati ju.” Ja inali na chin ammod na hi, “Ijalim heto hini empfalay mu.”
41 Respondeu Jesus: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
42 Gwa an mehnot chin unga ay Hesus ja inhungpfub chin napukhit an ispiritu ja impa-alipag na. Muti henonglar Hesus hichin ispiritu ja penakak na. Empatenong na chin unga ja inali na ay ama na hi, “Tayya hitay empfalay mu.”
42 Ainda quando ele vinha chegando, o demônio o derribou e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai.
43 Ja nanor an amin hachi tatakhu ay ni otongngan an apfalinan Apo Jos an gwa ay Hesus.
43 E todos se maravilhavam da majestade de Deus. E admirando-se todos de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 “Achi ju alichuwan hitay alloꞌ ay chaꞌju! Ha-in an Na-ilangitan an Takhu, ja achi mapfajag hot michataꞌ hana pfuhur u ja patajonaꞌ.”
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 Muti agkhuy cha na-awatan hitay inali na, ti agkhuy impa-innilan Apo Jos ay chicha, ja mun-okhon cha an manghanhan.
45 Eles, porém, não entendiam essa palavra, cujo sentido lhes era encoberto para que não o compreendessem; e temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 Gwacha han khun punhohongngilan hachi adalan nu ngachah chi napfagpfagto ay chicha.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Inannilan Hesus chin khun cha nomnomnomon, hotti penchona han ohan ung-ungnga ja timmaꞌchug cha an chugwa.
47 Mas Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, pô-la junto de si,
48 Ja inali na ay chicha hi, “Hini mangakhamid hay hana namati an mipadchung ay tay unga ja inakhamichaꞌ khu. Ja hini mangakhamid ay ha-in ja inakhamid na hini nannag ay ha-in. Ti hini nabnababba ay chaꞌju ja chichay napfagpfagto ay Apo Jos.”
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que me receber a mim, recebe aquele que me enviou; pois aquele que entre vós todos é o menor, esse é grande.
49 Inalin John ay Hesus hi, “Apo, tinnig mi han ohan takhu an khun mangpakak hi napukhit an espiritu ay ni apfalinan ni ngachan mu. Ja inhingar mi ta epokhong na, ti agkhuy nidchum ay chita-o.”
49 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios; e lho proibimos, porque não segue conosco.
50 Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Achi ju epagwa. Ti un hihiya na ay chaꞌju nu achi pfumuhur ay chaꞌju.”
50 Respondeu-lhe Jesus: Não lho proibais; porque quem não é contra vós é por vós.
51 Unot gwa an khun mehmehnot chin arkhaw an puntalakhujan Hesus ad langit ja nenomnom na an umuy an umuy hichi ad Jerusalem.
51 Ora, quando se completavam os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 Hotti hennag Hesus hana mangpangpangulu an umuy mangpa-innila han ohan pfarjun chi Samaritan ta ehakhanaan cha hija.
52 Enviou, pois, mensageiros adiante de si. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe prepararem pousada.
53 Muti achi penhod hachi tatakhu hichi an mangiliyon hi Hesus khapo ta Hudju ja un maloh an umuy ad Jerusalem.
53 Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém.
54 Unagkhu inannilan chin adalan an cha James ay John chin inalin hay hachi Samaritan ja empfokha cha ay Hesus hi, “Apo, epfokha mi chah ay Apo Jos ta khobhona hay hana Samaritan?”
54 Vendo isto os discípulos Tiago e João, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir {como Elias também fez?}
55 Muti nunligkhoh hi Hesus ja inhingar na chicha.
55 Ele porém, voltando-se, repreendeu-os, {e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.}
56 Amat hichi ja empacheh cha an umuy han oha an pfarju.
56 {Pois o Filho do Homem não veio para destruir as vidas dos homens, mas para salvá-las.} E foram para outra aldeia.
57 Un chaagkhu khun chumalan an umuy ja gwa han immuy ay Hesus an nangali hi, “Mimitnuchaꞌ ay he-a an amin hi omajam.”
57 Quando iam pelo caminho, disse-lhe um homem: Seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Un chah angkhiloh, ti ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja ma-id nunhitugwaꞌ hi khun u alo-an, an uchuꞌchuna agkhu niꞌ hay hana amunin ti gway hogong hi humigpan cha, ja hay hana hagwiti ti gway hapang hi pumpattu-an cha.”
58 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Ja inalin khu Hesus han oha hi, “Miꞌjali a ay ha-in.” Tempfar na ja inali na hi, “Mapfalin, Apo, muti unchani mah ta umanamotaꞌ pay ta ujaꞌ ilupfuꞌ hi ama.”
59 E a outro disse: Segue-me. Ao que este respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
60 Muti inalin Hesus ay hija hi, “Achi, ti hay hana agkhuy namati chi manikhaw hay hana i-ibpfa cha an natoy. Muti ay he-a ja tamum chi i mangpa-innila ay ni umali an Pun-ap-apugwan Apo Jos.”
60 Replicou-lhe Jesus: Deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos; tu, porém, vai e anuncia o reino de Deus.
61 Ja inalin khu han oha ay hija hi, “Apo, miꞌjalijaꞌ ay he-a. Muti khenong mah ta umujaꞌ pfumukha pay hichi pfalay mi.”
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 Muti inalin Hesus ay hija hi, “Unchah gway takhu hi mun-alachu ja nunliligkhoh? Amat khu hina ay ni takhu an nangte-a an miꞌ-unud ay ha-in ja nunligkhoh hay hana homalegwa, ja ma-id inherpfin ni punserbiyana ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.”
62 Jesus, porém, lhe respondeu: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.