Lucas 9
Hapit apo jos (IFU) vs NVI
1 Enajakhan Hesus hachi himpolo ta chugwa an adalan ta inchatana chicha hi apfalinan an mangpakak an amin hi nehohoꞌlong an napukhit an ispiritu ja an mangpatenong hi chokhoh,
1 Reunindo os Doze, Jesus deu-lhes poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças,
2 ja unaot honakhon chicha an umuy ta i cha ekasaba hini umali an Pun-ap-apugwan Apo Jos hi tatakhu ja an i mangpatenong hana mumpunchokhoh.
2 e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Ja inali na ay chicha hi, “Un aju mangew-egwayya an umuy. Achi aju mumpfunguhan ja mun-ochon hi hape-eng, hongot ja pihu, anong un hay ihukat ju.
3 E disse-lhes: "Não levem nada pelo caminho: nem bordão, nem saco de viagem, nem pão, nem dinheiro, nem túnica extra.
4 Nu umuy aju ay ni oha an pfalay ja podhon chaꞌju an mangiliyon, ja munnanannong aju ingkhana hi akakan ju.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até partirem.
5 Ja nu achi chaꞌju podhon an mangiliyon, ja nu makak aju ayya ay nuy an pfuglay ja pumpuꞌpu-an ju hay chapor an nep-ot ay ni chapan ju ta hitay chi panginnilaan an hugijon Apo Jos hana tatakhu ay chuy an pfuglay khapo hi achi cha pammatiyan ay ni hapit na.”
5 Se não os receberem, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem daquela cidade, como testemunho contra eles".
6 Amat hichi ja empacheh chin adalan an immuy hi apfarjupfarju ta i cha engkasaba hini Ebanghelyo. Ja nun-epatenong cha hachi mumpunchokhoh an amin ay chuy immajan cha.
6 Assim, eles saíram e foram pelos povoados, pregando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Chengngor Herod an ap-apo ad Galilee an amin hana ena-enat Hesus ja ma-id maptoꞌ hi i na punnomnoman. Ti khun allon hachi uchumna hi, “Hitay an hi Hesus ja hija hi John Bautista an un nummahu.”
7 Herodes, o tetrarca, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que João tinha ressuscitado dos mortos;
8 Ja khun khu allon hachi uchumna hi un hija hi Elijah an immali an mumpatikhaw. Ja gwacha khu hachi khun mangali hi un oha hija an profetan Apo Jos chin nahop an nummahu.
8 outros, que Elias tinha aparecido; e ainda outros, que um dos profetas do passado tinha voltado à vida.
9 Ja khun allon Herod hi, “Empapotor u hini ulun John muti ngay ngachah tay khu an hi Hesus an ikhimoh cha an haphapiton?” Hotti penenhod Herod an peꞌmamad an tikhan hi Hesus.
9 Mas Herodes disse: "João, eu decapitei! Quem, pois, é este de quem ouço essas coisas? " E procurava vê-lo.
10 Numpfangngad hachi himpolo ta chugwa an apostol ja inali cha ay Hesus an amin chin ena-enat cha. Amat hichi ja initnud Hesus chicha ta immi-igway cha an immuy han pfuglay an ad Betsaida.
10 Ao voltarem, os apóstolos relataram a Jesus o que tinham feito. Então ele os tomou consigo, e retiraram-se para uma cidade chamada Betsaida;
11 Unagkhu inannilan hachi tatakhu hi apfuglapfuglay chin immajan cha Hesus ja chinallan cha an nangunud. Emmatam cha chin agwachaan cha Hesus ja inali na ay chicha hi, “Maphod ta immali aju.” Ja intuchu na gwot ay chicha hini omaꞌ-atan ni Pun-ap-apugwan Apo Jos hi tatakhu ja nun-epatenong na hachi gway chokhoh na.
11 mas as multidões ficaram sabendo, e o seguiram. Ele as acolheu, e falava-lhes acerca do Reino de Deus, e curava os que precisavam de cura.
12 Unot gwa an nahilip ja immuy chin himpolo ta chugwa an adalan ay Hesus ja inali cha hi, “Honakhom hato tatakhu ta umuy cha mannig hi anun cha ja punnangngan cha hay hachi nun-ehnot an pfarju. Ti tan ma-id pfarpfalay ay tay agawwachaan ta-o.”
12 Ao fim da tarde os Doze aproximaram-se dele e disseram: "Manda embora a multidão para que eles possam ir aos campos vizinhos e aos povoados, e encontrem comida e pousada, porque aqui estamos em lugar deserto".
13 Ja inalin Hesus hi, “Chaꞌjuwot chi mangchat hi anun cha.” Ja inalin hachi adalan hi, “Ma-id ichat ta-o hi anun cha, Apo, ti tan un angkhay han lema an tenapay ja han chugwa an khachiw chi gwa heto. Ad-adchi ami mangkay pa-angina hi anun an amin hato an tatakhu.”
13 Ele, porém, respondeu: "Dêem-lhes vocês algo para comer". Eles disseram: "Temos apenas cinco pães e dois peixes — a menos que compremos alimento para toda esta multidão".
14 Ti lemay lipfu chin pfilang chin linala-e an nidchum ay chuy an khagong. Ja inalin khu Hesus hi, “A-aggwon ju hato tatakhu ta henlermay polo cha hon impapfun ju.”
14 ( E estavam ali cerca de cinco mil homens ). Mas ele disse aos seus discípulos: "Façam-nos sentar-se em grupos de cinqüenta".
15 Hotti ena-aggwa cha ja impapfun cha an amin hachi tatakhu.
15 Os discípulos assim fizeram, e todos se assentaram.
16 Enalan Hesus chin lema an tenapay ja chin chugwa an khachiw, ja entangad na ad uchu an nunyaman ay Apo Jos. Napfalin ja initta-ittang na ja inchat na hachi adalan ta egwanah cha hachi tatakhu.
16 Tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, deu graças e os partiu. Em seguida, entregou-os aos discípulos para que os servissem ao povo.
17 Nangan cha ja na-apchan cha an amin. Inamung hachi adalan hachi nahagwar ja nun-apnu han hempolo ta chugwa an pfahkit.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
18 Gwa han namenghan an tenaynan Hesus hachi atakhutakhu ta i nun-ohha an nungkalalag. Ja ninitnud hachi disipolo na, ja inali na ay chicha hi, “Ngachah tugwali chi allon hana tatakhu hi omaꞌ-ataꞌ?”
18 Certa vez Jesus estava orando em particular, e com ele estavam os seus discípulos; então lhes perguntou: "Quem as multidões dizem que eu sou? "
19 Tempfar cha ja inali cha hi, “Gwacha hana mangali hi un he-a hi John Bautista. Ja gwacha khu hana mangali hi un he-a hi Elijah, ja allon khu hana uchumna hi un a oha an profeta chin nahop an nummahu.”
19 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, que és um dos profetas do passado que ressuscitou".
20 Ja inali na hi, “Chaꞌju mah? Ngay allon ju tugwali hi omaꞌ-ataꞌ?” Tempfar Peter ja inali na hi, “He-a hini Hennag Apo Jos an Mamahhod!”
20 "E vocês, o que dizem? ", perguntou. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "O Cristo de Deus".
21 Ja naꞌnaꞌ-allon Hesus hi, “Achi ju pay epfaꞌpfaag hitay hana tatakhu.”
21 Jesus os advertiu severamente que não contassem isso a ninguém.
22 Ja inalin khu Hesus hi, “Ha-in an Na-ilangitan an Takhu, ja mahapor an hortapoꞌ hana cho-or an likhat, ja pfuhulonaꞌ hana a-ap-apon chi Hudju, ja hana a-ap-apon chi papachi ja hana memehtolon chi urchin Moses. Patajonaꞌ muti ay ni me-atloh arkhaw hot mummahuwaꞌ.”
22 E disse: "É necessário que o Filho do homem sofra muitas coisas e seja rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, seja morto e ressuscite no terceiro dia".
23 Ja inali na khu ay chichan amin hi, “Hini mamhod an midchum ay ha-in ja mahapor an chuꞌkhona hini piꞌtakhuwana heto lota ja pi-ukhona hini kros na hi a-arkha-arkhaw, ja inunuchaꞌ.
23 Jesus dizia a todos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome diariamente a sua cruz e siga-me.
24 Ti hini ayya takhu an mangpa-ennongan ay ni piꞌtakhuwana heto lota ja angkhay, ja achi miꞌtakhu ay Apo Jos. Muti hini takhu an man-ug ay ni piꞌtakhuwana heto lota khapo hi pangunuchana ay ha-in, ja miꞌtakhu ay Apo Jos hi ma-id chi pogpogna.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a vida por minha causa, este a salvará.
25 Anong un alan ni takhu an amin chi enachangjan ay tay lota ja ma-id pfalor hu-un ma-utaw chamchama hini piꞌtakhuwana ja nadusa hija hi ma-id chi pogpogna.
25 Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se ou destruir a si mesmo?
26 Hini takhu an mangpfa-in ay ha-in ja hana khun u ituchu, ja ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja ipfa-in u khu hija ay ni arkhaw an pumpfangngachaꞌ an magwachaan hi apfalinan ja pfinang u ja hini pfinang Ama ja hana nasantuwan an angher na.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 Muti umannung hitay alloꞌ an gwacha hana uchumna ay chaꞌju an achi matoy hot ah-upan cha hini ete-aan ni i Pun-ap-apugwan Apo Jos hi tatakhu ay tay lota.”
27 Garanto-lhes que alguns que aqui se acham de modo nenhum experimentarão a morte antes de verem o Reino de Deus".
28 Nalahin chin ohay markhachu ja initnud Hesus hi Peter ja hi John ja hi James, ja nunti-id cha han pfuludna ta i cha mungkalalag.
28 Aproximadamente oito dias depois de dizer essas coisas, Jesus tomou consigo a Pedro, João e Tiago e subiu a um monte para orar.
29 Gwa an khun mungkalalag hi Hesus ja narman chin tikhaw chin angah na ja pomooꞌ chin pinuchaw chin lopfong na.
29 Enquanto orava, a aparência de seu rosto se transformou, e suas roupas ficaram alvas e resplandecentes como o brilho de um relâmpago.
30 Unagkhu la-ahna ja gwacha han chugwa an linala-e an khun miꞌhapit ay hija, an cha Moses ay Elijah.
30 Surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias.
31 Numpatikhaw cha an nagwachaan hi apfalinan ja pfinang Apo Jos ja khun cha haphapiton hini umali an atajan Hesus ad Jerusalem ta mipa-annung chin eneꞌchan Apo Jos an ma-at.
31 Apareceram em glorioso esplendor, e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Khun michumor cha Peter muti na-aan chin enloꞌ cha, ti tinikhaw cha hi Hesus an gway pfinang na ja chin chugwa an linala-e an niꞌtataꞌchug.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dominados pelo sono; acordando subitamente, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Gwa an makak cha Moses ja inalin gwot Peter ay Hesus hi, “Apo, maphod ta immali ta-o heto. Mun-ephod ami hi tolo hi apfong ta henohha aju ay cha Moses ja hi Elijah.” Inalin Peter hitay, ti un na-apfu khapo chin tinnig cha.
33 Quando estes estavam se retirando, Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias". ( Ele não sabia o que estava dizendo. )
34 Unagkhu khun munhapit hi Peter ja himpfumagkha ja gwa han pfonot an linigmana chicha. Ja temma-ot hachi adalan, ti nun-opah chin pfonot ja liniꞌnupana chicha.
34 Enquanto ele estava falando, uma nuvem apareceu e os envolveu, e eles ficaram com medo ao entrarem na nuvem.
35 Ja gwacha han hapit an narpu ay chuy pfonot an allona hi, “Hitay hini Empfalay u an piniliꞌ. Hotti egngor ju hija!”
35 Dela saiu uma voz que dizia: "Este é o meu Filho, o Escolhido; ouçam a ele! "
36 Intaꞌchug chin khun munhapit ja matikhaw hi Hesus an un emmo-ohha. Ja agkhuy empfaꞌpfaag hachi adalan hato tinnig cha an na-at ingkhanah napfalin an nummahu hi Hesus.
36 Tendo-se ouvido a voz, Jesus ficou só. Os discípulos guardaram isto somente para si; naqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Chin nun-inggwiꞌgwiit ja nunchayyu cha ja cho-or hachi tatakhu an immuy an i nanittum ay Hesus.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro dele.
38 Unagkhu la-ahna ja gwa han lala-e an nanggwapan ay Hesus ja inali na hi, “Rabbi! Ka-ahiyam adniꞌ han oh-ohha an empfalay u an lala-e!
38 Um homem da multidão bradou: "Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
39 Ti khun mahuꞌlungan hi napukhit an ispiritu hon himpfumagkha hon nun-ugwap hon immalipag ingkhana an umupag hini ta-o na. Punnauchon tay napukhit an ispiritu an palikhaton hija ja ahop hon un makak.
39 Um espírito o domina; de repente ele grita; lança-o em convulsões e o faz espumar; quase nunca o abandona, e o está destruindo.
40 Ja numpakpaka-ahiyaꞌ hay hachi disipolom ta pakakon cha hitay napukhit an ispiritu muti ma-id olog cha.”
40 Roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram".
41 Ja inalin Hesus hi, “Munlinapoh aju kaykhu an tatakhu an napukhit chi ugali ju. An akamoh an unaꞌ napfajag an gawwacha ay chaꞌju ja inanuhaꞌ chaꞌju, ja un kaykhu la-ahna ja ingkhana ad ugwani ja ma-id pammati ju.” Ja inali na chin ammod na hi, “Ijalim heto hini empfalay mu.”
41 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês e terei que suportá-los? Traga-me aqui o seu filho".
42 Gwa an mehnot chin unga ay Hesus ja inhungpfub chin napukhit an ispiritu ja impa-alipag na. Muti henonglar Hesus hichin ispiritu ja penakak na. Empatenong na chin unga ja inali na ay ama na hi, “Tayya hitay empfalay mu.”
42 Quando o menino vinha vindo, o demônio o lançou por terra, em convulsão. Mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou de volta a seu pai.
43 Ja nanor an amin hachi tatakhu ay ni otongngan an apfalinan Apo Jos an gwa ay Hesus.
43 E todos ficaram atônitos ante a grandeza de Deus. Estando todos maravilhados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 “Achi ju alichuwan hitay alloꞌ ay chaꞌju! Ha-in an Na-ilangitan an Takhu, ja achi mapfajag hot michataꞌ hana pfuhur u ja patajonaꞌ.”
44 "Ouçam atentamente o que vou lhes dizer: o Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens".
45 Muti agkhuy cha na-awatan hitay inali na, ti agkhuy impa-innilan Apo Jos ay chicha, ja mun-okhon cha an manghanhan.
45 Mas eles não entendiam o que isso significava; era-lhes encoberto, para que não o entendessem. E tinham receio de perguntar-lhe a respeito dessa palavra.
46 Gwacha han khun punhohongngilan hachi adalan nu ngachah chi napfagpfagto ay chicha.
46 Começou uma discussão entre os discípulos, acerca de qual deles seria o maior.
47 Inannilan Hesus chin khun cha nomnomnomon, hotti penchona han ohan ung-ungnga ja timmaꞌchug cha an chugwa.
47 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
48 Ja inali na ay chicha hi, “Hini mangakhamid hay hana namati an mipadchung ay tay unga ja inakhamichaꞌ khu. Ja hini mangakhamid ay ha-in ja inakhamid na hini nannag ay ha-in. Ti hini nabnababba ay chaꞌju ja chichay napfagpfagto ay Apo Jos.”
48 Então lhes disse: "Quem recebe esta criança em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, está recebendo aquele que me enviou. Pois aquele que entre vocês for o menor, este será o maior".
49 Inalin John ay Hesus hi, “Apo, tinnig mi han ohan takhu an khun mangpakak hi napukhit an espiritu ay ni apfalinan ni ngachan mu. Ja inhingar mi ta epokhong na, ti agkhuy nidchum ay chita-o.”
49 Disse João: "Mestre, vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
50 Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Achi ju epagwa. Ti un hihiya na ay chaꞌju nu achi pfumuhur ay chaꞌju.”
50 "Não o impeçam", disse Jesus, "pois quem não é contra vocês, é a favor de vocês".
51 Unot gwa an khun mehmehnot chin arkhaw an puntalakhujan Hesus ad langit ja nenomnom na an umuy an umuy hichi ad Jerusalem.
51 Aproximando-se o tempo em que seria elevado ao céu, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
52 Hotti hennag Hesus hana mangpangpangulu an umuy mangpa-innila han ohan pfarjun chi Samaritan ta ehakhanaan cha hija.
52 E enviou mensageiros à sua frente. Indo estes, entraram num povoado samaritano para lhe fazer os preparativos;
53 Muti achi penhod hachi tatakhu hichi an mangiliyon hi Hesus khapo ta Hudju ja un maloh an umuy ad Jerusalem.
53 mas o povo dali não o recebeu porque se notava em seu semblante que ele ia para Jerusalém.
54 Unagkhu inannilan chin adalan an cha James ay John chin inalin hay hachi Samaritan ja empfokha cha ay Hesus hi, “Apo, epfokha mi chah ay Apo Jos ta khobhona hay hana Samaritan?”
54 Ao verem isso, os discípulos Tiago e João perguntaram: "Senhor, queres que façamos cair fogo do céu para destruí-los? "
55 Muti nunligkhoh hi Hesus ja inhingar na chicha.
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu, dizendo: "Vocês não sabem de que espécie de espírito são, pois o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los";
56 Amat hichi ja empacheh cha an umuy han oha an pfarju.
56 e foram para outro povoado.
57 Un chaagkhu khun chumalan an umuy ja gwa han immuy ay Hesus an nangali hi, “Mimitnuchaꞌ ay he-a an amin hi omajam.”
57 Quando andavam pelo caminho, um homem lhe disse: "Eu te seguirei por onde quer que fores".
58 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Un chah angkhiloh, ti ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja ma-id nunhitugwaꞌ hi khun u alo-an, an uchuꞌchuna agkhu niꞌ hay hana amunin ti gway hogong hi humigpan cha, ja hay hana hagwiti ti gway hapang hi pumpattu-an cha.”
58 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
59 Ja inalin khu Hesus han oha hi, “Miꞌjali a ay ha-in.” Tempfar na ja inali na hi, “Mapfalin, Apo, muti unchani mah ta umanamotaꞌ pay ta ujaꞌ ilupfuꞌ hi ama.”
59 A outro disse: "Siga-me". Mas o homem respondeu: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
60 Muti inalin Hesus ay hija hi, “Achi, ti hay hana agkhuy namati chi manikhaw hay hana i-ibpfa cha an natoy. Muti ay he-a ja tamum chi i mangpa-innila ay ni umali an Pun-ap-apugwan Apo Jos.”
60 Jesus lhe disse: "Deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos; você, porém, vá e proclame o Reino de Deus".
61 Ja inalin khu han oha ay hija hi, “Apo, miꞌjalijaꞌ ay he-a. Muti khenong mah ta umujaꞌ pfumukha pay hichi pfalay mi.”
61 Ainda outro disse: "Vou seguir-te, Senhor, mas deixa-me primeiro voltar e me despedir da minha família".
62 Muti inalin Hesus ay hija hi, “Unchah gway takhu hi mun-alachu ja nunliligkhoh? Amat khu hina ay ni takhu an nangte-a an miꞌ-unud ay ha-in ja nunligkhoh hay hana homalegwa, ja ma-id inherpfin ni punserbiyana ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.”
62 Jesus respondeu: "Ninguém que põe a mão no arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.