Lucas 6
Hapit apo jos (IFU) vs NVT
1 Gwa han ohan Hapfachu an ngilin chi Hudju an nanggwaan cha Hesus han natamman hi trigo. Pfimmangkhi hachi disipolo na chin trigo hon inutim cha ja inan cha.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Tinnig hachi Farisee ja inali chaot hi, “Anagkha ta khun aju mun-utim? Un chah pfu-un tamu chi mun-utim an paꞌ-iyona hini urchin ta-o, an paniyaw chi muntamu ti ngilin?”
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Un ju chah agkhuy pfinaha chin enat chin apo ta-o an hi Ari David ja chin numpun-ibpfa na hi i cha hemmenaangan,
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 an himmikhop hi David hichin pfalay Apo Jos ja enala na chin tenapay an netpfar ay Apo Jos, ja inana ja inchatana khu chin numpun-ibpfa na. Ja paniyaw chi mangan ay ni netpfar an tenapay, ti hana papachi chi mangan ja angkhay. Ja ma-id inalin Apo Jos hi un pfahor hitay enat cha.”
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Ja en-ang-angonoh Hesus an nangali hi, “Ha-in an Na-ilangitan an Takhu chi mangali nu ngay paniyaw ay ni arkhaw chi ngilin.”
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Gwa khu han ohan Hapfachu an i nuntudtuchugwan Hesus han ohan sinagoga, ja gwa hichi han lala-e an napechoy chin agwan an ngamoy na.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Ja henehemmonot hachi memehtolon chi urchin Moses ja hachi Farisee hi un epatenong Hesus hichuy lala-e ay chuy an arkhaw chi ngilin ta gway ipapfahor cha ay hija.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Anilan Hesus chin khun cha nomnomnomon muti inali na ay chuy napechoy chi ngamoy na hi, “Umali a ta miꞌtaꞌchug a heto.” Amat hichi ja i niꞌtaꞌchug.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Ja inalin Hesus hay hachi tatakhu hi, “Allon ju adchiya tugwali nu ngay inalin ni urchin Moses hi aton ta-o hi un ngilin. Tomolong ta-o chah hi takhu wenno mun-ephod ta-o hi napukhit? Inali na chah hi takhuwon ta-o hini ohan takhu wenno un ta-o amhan hini piꞌtakhuwana?”
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Intikhaw Hesus hachi atakhutakhu ja unaot allon ay chuy napechoy hi, “Uꞌjachom hini ngamoy mu.” Unaot inuꞌjad ja numpfangngad mahpay an mechon chin ngamoy na.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Ja nang-enpfupfungot hachi Farisee ja hachi memehtolon chi urchin Moses, ja nunhahapit cha nu ngachah chi i cha aton ay Hesus.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Gwa han namenghan an immuy hi Hesus hichi pfuludna ja timmu-ar an nungkalalag ay Apo Jos.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Unot nagwa-ah ja immuy an i nangajakhan hachi disipolo na. Ja pinili na han hempolo ta chugwa an numpfalinona hi apostol.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Ja hay hato chi ngachan cha, an hi Simon, an nginadnana hi Peter, ja hi Andrew an akhi na, ja hi James, ja hi John, ja hi Philip, ja hi Bartolomew,
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 ja hi Matthew, ja hi Tomas, ja hi James an empfalay Alfeus, ja hi Simon an oha an Zealot,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 ja hi Judas an empfalay James, ja hi Judas Iskariot an hijay mangngina ay Hesus.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Amat hichi ja nunchayyu cha han nunchochottar ja timmataꞌchug hi Hesus. Ay chuy an timmataꞌchukhana ja na-amung hachi cho-or an tatakhu an khun mitnud ay hija ja hachi uchumna an narpu hi apfuglapfuglay hichi ad Judea, ja ad Jerusalem ja amat khu ad Tiro ja ad Sidon an nehehegkhon hichi baybay. Na-amung cha an amin an munchongor hay ituchu na, ja empatenong Hesus hachi gway chokhoh na.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Niꞌjuy chin nun-ahuꞌlungan hi napukhit an ispiritu ja nun-epakak Hesus hachi an ispiritu ay chicha.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Ja penhod an amin hachi atakhutakhu an hoꞌ-on hi Hesus, ti un ammuna un cha hoꞌ-on hija hon gwa han immuy an apfalinana ay chicha hon temmenong cha an amin.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Intikhaw Hesus ay cha chuy disipolo na ja inali na hi, “Akhaꞌkhaja aju an napubli, ti midchum aju ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos!
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Akhaꞌkhaja aju an munhenaang ad ugwani, ti mappog aju. Akhaꞌkhaja aju an khun kumila ad ugwani, ti unchani hot mun-an-anla aju!
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 Akhaꞌkhaja aju an ma-apfoholan, mipapaꞌ-igwin ja me-enga-engadnan ja pa-abpfaan cha hi pfahor khapo hi piꞌ-unuchan ju ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Ipatikhaw ju hini achi anhan an anla ju nu ma-at hay hato ay chaꞌju, ti gwacha han lagpfu ju an napfalor an enchachaag Apo Jos hichi ad langit. Nomnomon ju an hija khu chi enat hachi a-ammod cha hachi profetan Apo Jos chin nahop.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Ka-ahi aju gwot niꞌ, chaꞌju an achangjan, ti hempog ju hini aphochan chi piꞌtakhuwan ju ad ugwani muti mapogpog!
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Ka-ahi aju khu an mamabhug ad ugwani, ti unchani hot homenaang aju! Ka-ahi aju an makmakekke ad ugwani, ti unchani hot umayyong ja kumila aju!
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Ka-ahi aju, chaꞌju an khun padayawon an amin chi tatakhu, ti nomnomon ju an anong un achi umannung an profeta, ja dinayaw chin a-ammod ju.”
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 Inalin khu Hesus hi, “Hitay chi itukhun u ay chaꞌju. Podpodhon ju hana mabmapfohhor ay chaꞌju ja hay maphod chi aton ju hay hana humihigkha ay chaꞌju.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Ekalalag ju ta ekhohkhohan Apo Jos hay hana muntubtub ja mamahipahiw ay chaꞌju.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Ja nu gway manoplat ay ni apeng mu ja entajam khu hini oha. Ja nu gway mangala ay ni lopfong mu ja achim i-achi, ja anong kay ja neꞌ-ala na khu hini uchumna.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Ja ichatam an amin hana mun-achaw. Ja nu gway neꞌ-ala cha hi khina-um ja achim pfangngachon.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Ja hini podhon ju an aton chi tatakhu ay chaꞌju ja hija khu chi aton ju ay chicha.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 Ma-id linagpfu ju nu hana mammamhod ay chaꞌju chi podpodhon ju ja angkhay. Ti anong un hay hana achi khun miꞌ-unud ay ni hapit Apo Jos ja podpodhon cha hana mammamhod ay chicha.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Ja ma-id khu linagpfu ju nu aton juy maphod hana anila ju an mangat khu hi maphod ay chaꞌju. Ti hitay chi khun aton hana achi khun miꞌ-unud ay Apo Jos.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Ja ma-id khu linagpfu ju nu pa-utangan ju ja angkhay hay hana anila ju an gway panukat na. Ti anong un hay hana achi khun miꞌ-unud ay ni hapit Apo Jos ja pa-utangan cha hay padchung cha nu anila cha an gway panukat cha.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Muti achi aju koma amat hina ta un ju gwot podhon hana achi mammamhod ay chaꞌju ja aton juy mapmaphod ay chicha. Ja mumpa-utang aju anong un hana anila ju an ma-id i cha pangalan hi pangojoh cha. Nu amat hetoy iju aton hot otong chi lagpfu ju ja ma-ali aju an empfapfalay ni Napfagpfagto an Jos. Ti hi Apo Jos ja magmakhohkhoh an anong un hay hana ma-id anila na an munyaman ay hija ja hana khun pfumahor.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Otong chi nignikhan Apo Jos hotti amat aju khu.”
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 Inalin khu Hesus hi, “Achi ju hugijon hana papadchung ju an tatakhu hot achi chaꞌju khu hugijon ay Apo Jos. Achi ju papfaholon hana papadchung ju an tatakhu hot achi chaꞌju khu papfaholon ay Apo Jos. Pakawanon ju hana papadchung ju an tatakhu hot pakawanon chaꞌju khu ay Apo Jos.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Umchat aju hot mangchat khu hi Apo Jos ay chaꞌju. Ti hini lopong ni ichat ju ja amat hina khu hini lopong ni ichat Apo Jos, ja choꞌchoꞌ-or pay an nahodhod ja nipuꞌ-ug ja mun-etatappar hini mepfangngad ay chaꞌju.”
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Ja inalin Hesus hitay pangngarig ay chicha. “Achi mapfalin an itnud ni napfulaw hini padchung na an napfulaw. Ti nu amat hetoy aton cha hot muntunud cha an makhah hay khohang.
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Hini mun-ad-achar ja achi nangatngato mu hini mehtolo na. Muti nakhibpfoh ayya an natuchugwan ja mapfalin an miꞌpadchung ay ni mehtolo na.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 Anagkha ta matikhaw mu hini pfahor ni padchung mu an takhu an amat ay ni it-ittang an pfuta, muti niya an achim matikhaw hini ot-ottong an pfahor mu an amat hi pfin-u an immuy ay ni matam?
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Achi mapfalin an allom ay ni padchung mu an takhu hi, ‘Ijam ibpfaꞌ, ta aanuꞌ hinuy pfuta ay ni matam’ nu achim tikhan hini pfin-u an immuy ay ni matam. Un chah paꞌ-at a ay tay? Mumpfuhuur a! Pahhunom pay an aanun hinuy pfin-u an immuy ay ni matam hot mattag hini pannig mu an mangaan ay ni pfutan ni padchung mu an takhu.”
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 Inalin khu Hesus hi, “Achi pfumunga hini maphod an ajiw hi napukhit ja achi khu pfumunga hini napukhit an ajiw hi maphod.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Hini pfungan ni ajiw chi panginnilaan ay ni kalahe na. Ma-id alaon ju hi higos ay ni karkalunay ja ma-id khu alaon ju hi ubas ay ni ugwoy.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Amat hina khu hana tatakhu. Nahamad ayya hini takhu an maphod hini gwa ay ni nomnom na ja maphod hini hapitona. Napukhit ayya hini takhu an napukhit hini gwa ay ni nomnom na, ja napukhit khu chi hapitona. Ti hini pfumutay ay ni ta-on ni takhu ja hijah nuy hini gwa ay ni nomnom na.”
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 Inalin khu Hesus hi, “Anagkha ta allon ju an ha-in chi Apo ju ja achi ju unuchon hini alloꞌ?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Alloꞌ ay chaꞌju hini amatan ni takhu an umali ay ha-in an munchongor ay ni ituchuꞌ ja inunud na.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Mipadchung ay ni takhu an numpakhad hi pfalay na an empfo-eh na hichin pfato ta hijay nangpapfunana chin tu-ud. Napfalin an nahaꞌ-ad chin pfalay ja nunchatong. Ja nituchug chin chanum ay chuy an pfalay muti agkhuy natuꞌ-in, ti nehamad chin tu-ud an nipapfun chin pfato.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Ja hini ayya munchongor ay ni ituchuꞌ ja achi na unuchon, ja mipadchung ay ni takhu an numpakhad hi pfalay na muti una impapfun chin tu-ud chin lota. Immali khu chin otong an chatong ja nituchug ay ni agawwachaan chin pfalay. Ja himpfumagkha ja natuꞌ-in ja nun-apaꞌ-i.”
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.