Lucas 6
Hapit apo jos (IFU) vs NVI
1 Gwa han ohan Hapfachu an ngilin chi Hudju an nanggwaan cha Hesus han natamman hi trigo. Pfimmangkhi hachi disipolo na chin trigo hon inutim cha ja inan cha.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Tinnig hachi Farisee ja inali chaot hi, “Anagkha ta khun aju mun-utim? Un chah pfu-un tamu chi mun-utim an paꞌ-iyona hini urchin ta-o, an paniyaw chi muntamu ti ngilin?”
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Un ju chah agkhuy pfinaha chin enat chin apo ta-o an hi Ari David ja chin numpun-ibpfa na hi i cha hemmenaangan,
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 an himmikhop hi David hichin pfalay Apo Jos ja enala na chin tenapay an netpfar ay Apo Jos, ja inana ja inchatana khu chin numpun-ibpfa na. Ja paniyaw chi mangan ay ni netpfar an tenapay, ti hana papachi chi mangan ja angkhay. Ja ma-id inalin Apo Jos hi un pfahor hitay enat cha.”
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Ja en-ang-angonoh Hesus an nangali hi, “Ha-in an Na-ilangitan an Takhu chi mangali nu ngay paniyaw ay ni arkhaw chi ngilin.”
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Gwa khu han ohan Hapfachu an i nuntudtuchugwan Hesus han ohan sinagoga, ja gwa hichi han lala-e an napechoy chin agwan an ngamoy na.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Ja henehemmonot hachi memehtolon chi urchin Moses ja hachi Farisee hi un epatenong Hesus hichuy lala-e ay chuy an arkhaw chi ngilin ta gway ipapfahor cha ay hija.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Anilan Hesus chin khun cha nomnomnomon muti inali na ay chuy napechoy chi ngamoy na hi, “Umali a ta miꞌtaꞌchug a heto.” Amat hichi ja i niꞌtaꞌchug.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Ja inalin Hesus hay hachi tatakhu hi, “Allon ju adchiya tugwali nu ngay inalin ni urchin Moses hi aton ta-o hi un ngilin. Tomolong ta-o chah hi takhu wenno mun-ephod ta-o hi napukhit? Inali na chah hi takhuwon ta-o hini ohan takhu wenno un ta-o amhan hini piꞌtakhuwana?”
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Intikhaw Hesus hachi atakhutakhu ja unaot allon ay chuy napechoy hi, “Uꞌjachom hini ngamoy mu.” Unaot inuꞌjad ja numpfangngad mahpay an mechon chin ngamoy na.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Ja nang-enpfupfungot hachi Farisee ja hachi memehtolon chi urchin Moses, ja nunhahapit cha nu ngachah chi i cha aton ay Hesus.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Gwa han namenghan an immuy hi Hesus hichi pfuludna ja timmu-ar an nungkalalag ay Apo Jos.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Unot nagwa-ah ja immuy an i nangajakhan hachi disipolo na. Ja pinili na han hempolo ta chugwa an numpfalinona hi apostol.
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Ja hay hato chi ngachan cha, an hi Simon, an nginadnana hi Peter, ja hi Andrew an akhi na, ja hi James, ja hi John, ja hi Philip, ja hi Bartolomew,
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 ja hi Matthew, ja hi Tomas, ja hi James an empfalay Alfeus, ja hi Simon an oha an Zealot,
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 ja hi Judas an empfalay James, ja hi Judas Iskariot an hijay mangngina ay Hesus.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Amat hichi ja nunchayyu cha han nunchochottar ja timmataꞌchug hi Hesus. Ay chuy an timmataꞌchukhana ja na-amung hachi cho-or an tatakhu an khun mitnud ay hija ja hachi uchumna an narpu hi apfuglapfuglay hichi ad Judea, ja ad Jerusalem ja amat khu ad Tiro ja ad Sidon an nehehegkhon hichi baybay. Na-amung cha an amin an munchongor hay ituchu na, ja empatenong Hesus hachi gway chokhoh na.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 Niꞌjuy chin nun-ahuꞌlungan hi napukhit an ispiritu ja nun-epakak Hesus hachi an ispiritu ay chicha.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Ja penhod an amin hachi atakhutakhu an hoꞌ-on hi Hesus, ti un ammuna un cha hoꞌ-on hija hon gwa han immuy an apfalinana ay chicha hon temmenong cha an amin.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Intikhaw Hesus ay cha chuy disipolo na ja inali na hi, “Akhaꞌkhaja aju an napubli, ti midchum aju ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos!
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 Akhaꞌkhaja aju an munhenaang ad ugwani, ti mappog aju. Akhaꞌkhaja aju an khun kumila ad ugwani, ti unchani hot mun-an-anla aju!
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 Akhaꞌkhaja aju an ma-apfoholan, mipapaꞌ-igwin ja me-enga-engadnan ja pa-abpfaan cha hi pfahor khapo hi piꞌ-unuchan ju ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu.
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 Ipatikhaw ju hini achi anhan an anla ju nu ma-at hay hato ay chaꞌju, ti gwacha han lagpfu ju an napfalor an enchachaag Apo Jos hichi ad langit. Nomnomon ju an hija khu chi enat hachi a-ammod cha hachi profetan Apo Jos chin nahop.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 Ka-ahi aju gwot niꞌ, chaꞌju an achangjan, ti hempog ju hini aphochan chi piꞌtakhuwan ju ad ugwani muti mapogpog!
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 Ka-ahi aju khu an mamabhug ad ugwani, ti unchani hot homenaang aju! Ka-ahi aju an makmakekke ad ugwani, ti unchani hot umayyong ja kumila aju!
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 Ka-ahi aju, chaꞌju an khun padayawon an amin chi tatakhu, ti nomnomon ju an anong un achi umannung an profeta, ja dinayaw chin a-ammod ju.”
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 Inalin khu Hesus hi, “Hitay chi itukhun u ay chaꞌju. Podpodhon ju hana mabmapfohhor ay chaꞌju ja hay maphod chi aton ju hay hana humihigkha ay chaꞌju.
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 Ekalalag ju ta ekhohkhohan Apo Jos hay hana muntubtub ja mamahipahiw ay chaꞌju.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 Ja nu gway manoplat ay ni apeng mu ja entajam khu hini oha. Ja nu gway mangala ay ni lopfong mu ja achim i-achi, ja anong kay ja neꞌ-ala na khu hini uchumna.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Ja ichatam an amin hana mun-achaw. Ja nu gway neꞌ-ala cha hi khina-um ja achim pfangngachon.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 Ja hini podhon ju an aton chi tatakhu ay chaꞌju ja hija khu chi aton ju ay chicha.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 Ma-id linagpfu ju nu hana mammamhod ay chaꞌju chi podpodhon ju ja angkhay. Ti anong un hay hana achi khun miꞌ-unud ay ni hapit Apo Jos ja podpodhon cha hana mammamhod ay chicha.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 Ja ma-id khu linagpfu ju nu aton juy maphod hana anila ju an mangat khu hi maphod ay chaꞌju. Ti hitay chi khun aton hana achi khun miꞌ-unud ay Apo Jos.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 Ja ma-id khu linagpfu ju nu pa-utangan ju ja angkhay hay hana anila ju an gway panukat na. Ti anong un hay hana achi khun miꞌ-unud ay ni hapit Apo Jos ja pa-utangan cha hay padchung cha nu anila cha an gway panukat cha.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 Muti achi aju koma amat hina ta un ju gwot podhon hana achi mammamhod ay chaꞌju ja aton juy mapmaphod ay chicha. Ja mumpa-utang aju anong un hana anila ju an ma-id i cha pangalan hi pangojoh cha. Nu amat hetoy iju aton hot otong chi lagpfu ju ja ma-ali aju an empfapfalay ni Napfagpfagto an Jos. Ti hi Apo Jos ja magmakhohkhoh an anong un hay hana ma-id anila na an munyaman ay hija ja hana khun pfumahor.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Otong chi nignikhan Apo Jos hotti amat aju khu.”
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 Inalin khu Hesus hi, “Achi ju hugijon hana papadchung ju an tatakhu hot achi chaꞌju khu hugijon ay Apo Jos. Achi ju papfaholon hana papadchung ju an tatakhu hot achi chaꞌju khu papfaholon ay Apo Jos. Pakawanon ju hana papadchung ju an tatakhu hot pakawanon chaꞌju khu ay Apo Jos.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Umchat aju hot mangchat khu hi Apo Jos ay chaꞌju. Ti hini lopong ni ichat ju ja amat hina khu hini lopong ni ichat Apo Jos, ja choꞌchoꞌ-or pay an nahodhod ja nipuꞌ-ug ja mun-etatappar hini mepfangngad ay chaꞌju.”
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Ja inalin Hesus hitay pangngarig ay chicha. “Achi mapfalin an itnud ni napfulaw hini padchung na an napfulaw. Ti nu amat hetoy aton cha hot muntunud cha an makhah hay khohang.
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 Hini mun-ad-achar ja achi nangatngato mu hini mehtolo na. Muti nakhibpfoh ayya an natuchugwan ja mapfalin an miꞌpadchung ay ni mehtolo na.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 Anagkha ta matikhaw mu hini pfahor ni padchung mu an takhu an amat ay ni it-ittang an pfuta, muti niya an achim matikhaw hini ot-ottong an pfahor mu an amat hi pfin-u an immuy ay ni matam?
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 Achi mapfalin an allom ay ni padchung mu an takhu hi, ‘Ijam ibpfaꞌ, ta aanuꞌ hinuy pfuta ay ni matam’ nu achim tikhan hini pfin-u an immuy ay ni matam. Un chah paꞌ-at a ay tay? Mumpfuhuur a! Pahhunom pay an aanun hinuy pfin-u an immuy ay ni matam hot mattag hini pannig mu an mangaan ay ni pfutan ni padchung mu an takhu.”
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 Inalin khu Hesus hi, “Achi pfumunga hini maphod an ajiw hi napukhit ja achi khu pfumunga hini napukhit an ajiw hi maphod.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Hini pfungan ni ajiw chi panginnilaan ay ni kalahe na. Ma-id alaon ju hi higos ay ni karkalunay ja ma-id khu alaon ju hi ubas ay ni ugwoy.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 Amat hina khu hana tatakhu. Nahamad ayya hini takhu an maphod hini gwa ay ni nomnom na ja maphod hini hapitona. Napukhit ayya hini takhu an napukhit hini gwa ay ni nomnom na, ja napukhit khu chi hapitona. Ti hini pfumutay ay ni ta-on ni takhu ja hijah nuy hini gwa ay ni nomnom na.”
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 Inalin khu Hesus hi, “Anagkha ta allon ju an ha-in chi Apo ju ja achi ju unuchon hini alloꞌ?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Alloꞌ ay chaꞌju hini amatan ni takhu an umali ay ha-in an munchongor ay ni ituchuꞌ ja inunud na.
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Mipadchung ay ni takhu an numpakhad hi pfalay na an empfo-eh na hichin pfato ta hijay nangpapfunana chin tu-ud. Napfalin an nahaꞌ-ad chin pfalay ja nunchatong. Ja nituchug chin chanum ay chuy an pfalay muti agkhuy natuꞌ-in, ti nehamad chin tu-ud an nipapfun chin pfato.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 Ja hini ayya munchongor ay ni ituchuꞌ ja achi na unuchon, ja mipadchung ay ni takhu an numpakhad hi pfalay na muti una impapfun chin tu-ud chin lota. Immali khu chin otong an chatong ja nituchug ay ni agawwachaan chin pfalay. Ja himpfumagkha ja natuꞌ-in ja nun-apaꞌ-i.”
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.