Lucas 6
Hapit apo jos (IFU) vs NAA
1 Gwa han ohan Hapfachu an ngilin chi Hudju an nanggwaan cha Hesus han natamman hi trigo. Pfimmangkhi hachi disipolo na chin trigo hon inutim cha ja inan cha.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Tinnig hachi Farisee ja inali chaot hi, “Anagkha ta khun aju mun-utim? Un chah pfu-un tamu chi mun-utim an paꞌ-iyona hini urchin ta-o, an paniyaw chi muntamu ti ngilin?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Un ju chah agkhuy pfinaha chin enat chin apo ta-o an hi Ari David ja chin numpun-ibpfa na hi i cha hemmenaangan,
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 an himmikhop hi David hichin pfalay Apo Jos ja enala na chin tenapay an netpfar ay Apo Jos, ja inana ja inchatana khu chin numpun-ibpfa na. Ja paniyaw chi mangan ay ni netpfar an tenapay, ti hana papachi chi mangan ja angkhay. Ja ma-id inalin Apo Jos hi un pfahor hitay enat cha.”
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Ja en-ang-angonoh Hesus an nangali hi, “Ha-in an Na-ilangitan an Takhu chi mangali nu ngay paniyaw ay ni arkhaw chi ngilin.”
5 Então Jesus lhes disse:
6 Gwa khu han ohan Hapfachu an i nuntudtuchugwan Hesus han ohan sinagoga, ja gwa hichi han lala-e an napechoy chin agwan an ngamoy na.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 Ja henehemmonot hachi memehtolon chi urchin Moses ja hachi Farisee hi un epatenong Hesus hichuy lala-e ay chuy an arkhaw chi ngilin ta gway ipapfahor cha ay hija.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Anilan Hesus chin khun cha nomnomnomon muti inali na ay chuy napechoy chi ngamoy na hi, “Umali a ta miꞌtaꞌchug a heto.” Amat hichi ja i niꞌtaꞌchug.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Ja inalin Hesus hay hachi tatakhu hi, “Allon ju adchiya tugwali nu ngay inalin ni urchin Moses hi aton ta-o hi un ngilin. Tomolong ta-o chah hi takhu wenno mun-ephod ta-o hi napukhit? Inali na chah hi takhuwon ta-o hini ohan takhu wenno un ta-o amhan hini piꞌtakhuwana?”
9 Então Jesus disse a eles:
10 Intikhaw Hesus hachi atakhutakhu ja unaot allon ay chuy napechoy hi, “Uꞌjachom hini ngamoy mu.” Unaot inuꞌjad ja numpfangngad mahpay an mechon chin ngamoy na.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Ja nang-enpfupfungot hachi Farisee ja hachi memehtolon chi urchin Moses, ja nunhahapit cha nu ngachah chi i cha aton ay Hesus.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Gwa han namenghan an immuy hi Hesus hichi pfuludna ja timmu-ar an nungkalalag ay Apo Jos.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Unot nagwa-ah ja immuy an i nangajakhan hachi disipolo na. Ja pinili na han hempolo ta chugwa an numpfalinona hi apostol.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Ja hay hato chi ngachan cha, an hi Simon, an nginadnana hi Peter, ja hi Andrew an akhi na, ja hi James, ja hi John, ja hi Philip, ja hi Bartolomew,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 ja hi Matthew, ja hi Tomas, ja hi James an empfalay Alfeus, ja hi Simon an oha an Zealot,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 ja hi Judas an empfalay James, ja hi Judas Iskariot an hijay mangngina ay Hesus.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Amat hichi ja nunchayyu cha han nunchochottar ja timmataꞌchug hi Hesus. Ay chuy an timmataꞌchukhana ja na-amung hachi cho-or an tatakhu an khun mitnud ay hija ja hachi uchumna an narpu hi apfuglapfuglay hichi ad Judea, ja ad Jerusalem ja amat khu ad Tiro ja ad Sidon an nehehegkhon hichi baybay. Na-amung cha an amin an munchongor hay ituchu na, ja empatenong Hesus hachi gway chokhoh na.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Niꞌjuy chin nun-ahuꞌlungan hi napukhit an ispiritu ja nun-epakak Hesus hachi an ispiritu ay chicha.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Ja penhod an amin hachi atakhutakhu an hoꞌ-on hi Hesus, ti un ammuna un cha hoꞌ-on hija hon gwa han immuy an apfalinana ay chicha hon temmenong cha an amin.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Intikhaw Hesus ay cha chuy disipolo na ja inali na hi, “Akhaꞌkhaja aju an napubli, ti midchum aju ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos!
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 Akhaꞌkhaja aju an munhenaang ad ugwani, ti mappog aju. Akhaꞌkhaja aju an khun kumila ad ugwani, ti unchani hot mun-an-anla aju!
21 — Bem-aventurados são vocês
22 Akhaꞌkhaja aju an ma-apfoholan, mipapaꞌ-igwin ja me-enga-engadnan ja pa-abpfaan cha hi pfahor khapo hi piꞌ-unuchan ju ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu.
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Ipatikhaw ju hini achi anhan an anla ju nu ma-at hay hato ay chaꞌju, ti gwacha han lagpfu ju an napfalor an enchachaag Apo Jos hichi ad langit. Nomnomon ju an hija khu chi enat hachi a-ammod cha hachi profetan Apo Jos chin nahop.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 Ka-ahi aju gwot niꞌ, chaꞌju an achangjan, ti hempog ju hini aphochan chi piꞌtakhuwan ju ad ugwani muti mapogpog!
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 Ka-ahi aju khu an mamabhug ad ugwani, ti unchani hot homenaang aju! Ka-ahi aju an makmakekke ad ugwani, ti unchani hot umayyong ja kumila aju!
25 — Ai de vocês
26 Ka-ahi aju, chaꞌju an khun padayawon an amin chi tatakhu, ti nomnomon ju an anong un achi umannung an profeta, ja dinayaw chin a-ammod ju.”
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 Inalin khu Hesus hi, “Hitay chi itukhun u ay chaꞌju. Podpodhon ju hana mabmapfohhor ay chaꞌju ja hay maphod chi aton ju hay hana humihigkha ay chaꞌju.
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Ekalalag ju ta ekhohkhohan Apo Jos hay hana muntubtub ja mamahipahiw ay chaꞌju.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 Ja nu gway manoplat ay ni apeng mu ja entajam khu hini oha. Ja nu gway mangala ay ni lopfong mu ja achim i-achi, ja anong kay ja neꞌ-ala na khu hini uchumna.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Ja ichatam an amin hana mun-achaw. Ja nu gway neꞌ-ala cha hi khina-um ja achim pfangngachon.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Ja hini podhon ju an aton chi tatakhu ay chaꞌju ja hija khu chi aton ju ay chicha.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 Ma-id linagpfu ju nu hana mammamhod ay chaꞌju chi podpodhon ju ja angkhay. Ti anong un hay hana achi khun miꞌ-unud ay ni hapit Apo Jos ja podpodhon cha hana mammamhod ay chicha.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Ja ma-id khu linagpfu ju nu aton juy maphod hana anila ju an mangat khu hi maphod ay chaꞌju. Ti hitay chi khun aton hana achi khun miꞌ-unud ay Apo Jos.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 Ja ma-id khu linagpfu ju nu pa-utangan ju ja angkhay hay hana anila ju an gway panukat na. Ti anong un hay hana achi khun miꞌ-unud ay ni hapit Apo Jos ja pa-utangan cha hay padchung cha nu anila cha an gway panukat cha.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Muti achi aju koma amat hina ta un ju gwot podhon hana achi mammamhod ay chaꞌju ja aton juy mapmaphod ay chicha. Ja mumpa-utang aju anong un hana anila ju an ma-id i cha pangalan hi pangojoh cha. Nu amat hetoy iju aton hot otong chi lagpfu ju ja ma-ali aju an empfapfalay ni Napfagpfagto an Jos. Ti hi Apo Jos ja magmakhohkhoh an anong un hay hana ma-id anila na an munyaman ay hija ja hana khun pfumahor.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Otong chi nignikhan Apo Jos hotti amat aju khu.”
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 Inalin khu Hesus hi, “Achi ju hugijon hana papadchung ju an tatakhu hot achi chaꞌju khu hugijon ay Apo Jos. Achi ju papfaholon hana papadchung ju an tatakhu hot achi chaꞌju khu papfaholon ay Apo Jos. Pakawanon ju hana papadchung ju an tatakhu hot pakawanon chaꞌju khu ay Apo Jos.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Umchat aju hot mangchat khu hi Apo Jos ay chaꞌju. Ti hini lopong ni ichat ju ja amat hina khu hini lopong ni ichat Apo Jos, ja choꞌchoꞌ-or pay an nahodhod ja nipuꞌ-ug ja mun-etatappar hini mepfangngad ay chaꞌju.”
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 Ja inalin Hesus hitay pangngarig ay chicha. “Achi mapfalin an itnud ni napfulaw hini padchung na an napfulaw. Ti nu amat hetoy aton cha hot muntunud cha an makhah hay khohang.
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 Hini mun-ad-achar ja achi nangatngato mu hini mehtolo na. Muti nakhibpfoh ayya an natuchugwan ja mapfalin an miꞌpadchung ay ni mehtolo na.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Anagkha ta matikhaw mu hini pfahor ni padchung mu an takhu an amat ay ni it-ittang an pfuta, muti niya an achim matikhaw hini ot-ottong an pfahor mu an amat hi pfin-u an immuy ay ni matam?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 Achi mapfalin an allom ay ni padchung mu an takhu hi, ‘Ijam ibpfaꞌ, ta aanuꞌ hinuy pfuta ay ni matam’ nu achim tikhan hini pfin-u an immuy ay ni matam. Un chah paꞌ-at a ay tay? Mumpfuhuur a! Pahhunom pay an aanun hinuy pfin-u an immuy ay ni matam hot mattag hini pannig mu an mangaan ay ni pfutan ni padchung mu an takhu.”
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 Inalin khu Hesus hi, “Achi pfumunga hini maphod an ajiw hi napukhit ja achi khu pfumunga hini napukhit an ajiw hi maphod.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 Hini pfungan ni ajiw chi panginnilaan ay ni kalahe na. Ma-id alaon ju hi higos ay ni karkalunay ja ma-id khu alaon ju hi ubas ay ni ugwoy.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Amat hina khu hana tatakhu. Nahamad ayya hini takhu an maphod hini gwa ay ni nomnom na ja maphod hini hapitona. Napukhit ayya hini takhu an napukhit hini gwa ay ni nomnom na, ja napukhit khu chi hapitona. Ti hini pfumutay ay ni ta-on ni takhu ja hijah nuy hini gwa ay ni nomnom na.”
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Inalin khu Hesus hi, “Anagkha ta allon ju an ha-in chi Apo ju ja achi ju unuchon hini alloꞌ?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Alloꞌ ay chaꞌju hini amatan ni takhu an umali ay ha-in an munchongor ay ni ituchuꞌ ja inunud na.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Mipadchung ay ni takhu an numpakhad hi pfalay na an empfo-eh na hichin pfato ta hijay nangpapfunana chin tu-ud. Napfalin an nahaꞌ-ad chin pfalay ja nunchatong. Ja nituchug chin chanum ay chuy an pfalay muti agkhuy natuꞌ-in, ti nehamad chin tu-ud an nipapfun chin pfato.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 Ja hini ayya munchongor ay ni ituchuꞌ ja achi na unuchon, ja mipadchung ay ni takhu an numpakhad hi pfalay na muti una impapfun chin tu-ud chin lota. Immali khu chin otong an chatong ja nituchug ay ni agawwachaan chin pfalay. Ja himpfumagkha ja natuꞌ-in ja nun-apaꞌ-i.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.