Lucas 4
Hapit apo jos (IFU) vs BKJ
1 Napfalin an nabautisaran hi Hesus ja nagwachaan hi apfalinan ni Espiritu Santo. Nakak hichi gwanggwang an Jordan ja enedchong ni Espiritu Santo an umuy hichi let-ang.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Ja immuy hi Satanas an i nanopngatopngan ay Hesus hi agkhuy na nangnanganan hi apat chi polon arkhaw hotti hemmenaang.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Inalin Satanas ay hija hi, “He-a jaꞌ hini Empfalay Apo Jos. Hotti allom hay hato pfato ta mumpfalin cha hi tenapay ta gway anum.”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Achi. Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi, ‘Pfu-un hini anun ja angkhay chi atakhuwan chi takhu.’ ”
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Amat hichi ja initnud Satanas hi Hesus ja immuy cha han pfuludna, ja impatikhaw na hi naꞌnaꞌ-omtang an amin hana numpfino-ob-on an pun-ap-apugwan heto lota.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Ja inali na ay Hesus hi, “Ichatan chi-a hi apfalinan an mun-ap-apo an amin hay hato an pun-ap-apugwan ta he-a chi ipapfagpfagton chi tatakhu. Ti nichat an amin hay hato lota ay ha-in hotti mapfalin an ichat u ay ni podhoꞌ an pangchatan.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Nu mundaydayaw a ay ha-in hot ichat u an amin ay he-a hay hato.”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Achi. Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi, ‘Hi Apo Jos an Apom chi edaydayaw mu ja unuchom ja angkhay.’ ”
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Initnud khu Satanas hi Hesus ja immuy cha ad Jerusalem an i numpattoꞌ chin Templo. Ja inalin Satanas ay hija hi, “He-a jaꞌ hini Empfalay Apo Jos, hotti omaꞌpfaw a.
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi, ‘Honakhon Apo Jos hana angher na ta halimunan chi-a,’
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 ja allona khu hi, ‘Tapajaon chi-a hot achi a mepahpah hi pfato.’ ”
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Tempfar Hesus ja inali na ay Satanas hi, “Achi, ti achiꞌ podhon an toptopngan hi Ama. Ti allon khu ni hapit Apo Jos hi, ‘Achim toptopngan hi Apo Jos an Apom.’”
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Empa-opoh Satanas an nanopngatopngan ay Hesus muti ma-id olog na, ja tenaynana ta hachona khu hay uchumnah arkhaw.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Numpfangngad hi Hesus ad Galilee an nagwachaan hi apfalinan ni Espiritu Santo. Ja impa-innila cha hana ena-enat Hesus an amin hana nunleneꞌgwoh an apfuglapfuglay ja chengngor an amin chin tatakhu.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Ja khun umuy hana sinagoga an i muntudtuchu, ja hachi nunchochongngor ja khun cha dayawon hija.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Gwa han ohan arkhaw an immuy hi Hesus ad Nazaret, chin pfuglay an emmer-erkhana. Nachakngan chin Hapfachu an arkhaw an pungngilinan chi Hudju ja niꞌjuy hichi sinagoga cha, ti hitay chi emmengha ay hija. Timmaꞌchug ta hijay mangepfaha ay ni hapit Apo Jos,
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 hotti inchat cha ay hija han nalolo-ot an nitula-an chin inalin chin profeta an hi Isaiah. Pfiniꞌlag na ja chinakngana chin podhona an pfahaon hi nangarjana hi,
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Hini Espiritun Apo Jos ja gwacha ay ha-in.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Hennakhaꞌ khu an mangpa-innila an takhuwon Apo Jos hana tatakhu na ad ugwani.”
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 Nakhibpfoh an pfinaha na ja leno-ot na khu ja empfangngad na ay chuy nangchat ay hija ja inumpfun an muntudtuchu. Ja an amin hachi tatakhu hichi sinagoga ja intittikhaw cha ay Hesus.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Ja inali na ay chicha hi, “Ad ugwani an arkhaw ja nipa-annung hitay nitulaꞌ an hapit Apo Jos an chengngor ju.”
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Dinayaw an amin hachi tatakhu hija ja nanor cha, ti megngor chin khuna hapiton. Muti inali cha hi, “Un chah pfu-un hitay hini empfalay Josep?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Gwa han hapit an allona hi, ‘He-a an choktor, akhaham otniꞌ hini achor mu.’ Ja anilaꞌ an hijay allon ju ay ha-in, ti allon ju hi, ‘Gwacha anu hana milagro an enat mu ad Kapernaum hotti peꞌ-at mu adchiya heto pfuglay ta-o.’ ”
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Ja inalin khu Hesus ay chicha hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an egngor hana tatakhu hini profeta an narpu hi uchumna an pfuglay muti achi cha egngor ay ni pfuglay an narpugwana.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju. Chin timpon profeta Elijah ja agkhuy immud-uchan hi toloh tagwon ta han khaggwa, ja na-ulat an amin chi tatakhu ay tay an lota. Ja ay chuy an timpo ja cho-or hachi pfalo heto ad Israel.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Muti agkhuy hennag Apo Jos hi Elijah ta umuy tomolong hay hachi an pfalo an Hudju, ta hini agkhu niꞌ tinulungana ja chin pfalo an pfu-un Hudju ad Zarefat an provincian chi Sidon.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Ja cho-or khu hachi nun-a-unit heto ad Israel chin tempon profeta Elisha. Ja ma-id oh-ohha hi enakhahan Apo Jos ay chicha, muti hi agkhu niꞌ Naaman an eSyria an pfu-un Hudju chi na-akhahan.”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Ja nang-enpfupfungot hachi tatakhu an gwa hichi sinagoga hi nangngolan cha ay tay an khun allon Hesus.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Lemmeggwat cha ja enekak cha hi Hesus, ja inti-id cha ay chuy pfulludna an haꞌjab chin nunhihittugwan cha ta okhahon cha koma han tukhi.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Muti un hin-alina ja enenggwan Hesus chin khawwan hachi tatakhu ja khun umuy.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Amat hichi ja immuy hi Hesus ad Kapernaum an provincian chi Galilee. Nachakngan chin Hapfachu an ngilin chi Hudju ja niꞌjuy hija hichi sinagoga an i nuntudtuchu hachi tatakhu.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Ja nanor cha chin panudtuchu na ti gway apfalinana.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Ja gwa hichi han ohan lala-e an nahuhuꞌlungan hi napukhit an ispiritu. Ja impfi-ah na an nungkii ja inali na hi,
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 “Hesus an eNazaret! Ngachah ni atom ay chaꞌmi? Un a chah immali an mangdusa ay chaꞌmi? Anilaꞌ he-a, an he-a hini nasantuwan an Empfalay Apo Jos.”
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Ja himmingar hi Hesus ja inali na ay chuy napukhit an ispiritu hi, “Khomegkhenong a, ja makak aot!” Tinuꞌ-in chin napukhit an ispiritu chin lala-e chin gwachaan hachi tatakhu ja nakak. Muti ma-id natipor ay chuy lala-e.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Nanor cha an amin ja gwahchinonon hon inali na hi, “Ngachah nuy aton tay an munhaphapit? Anong un hana nehohoꞌlong an napukhit an ispiritu ja gway apfalinana an mummanjar ay chicha hon nun-a-akak cha.”
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Ja nunchongor hi apfuglapfuglay hana ena-enat Hesus.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Nakak hi Hesus hichi sinagoga ja immuy hichi pfalay cha Simon an adalana. Ja gwah chi chin pfupfai an ammod chin ahagwan Simon an mapfi-ah han potang na. Ja numpakpaka-ahi cha ay Hesus ta tulungana.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Henontan Hesus hichuy munchokhoh ja empakak na chin potang na, ja na-aan. Napfanpfannangon hija ja enhakhanaana cha Hesus hi anun cha.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Gwa an na-uynu hichin hukhit, ja nun-i-ali cha hachi mumpunchokhoh ay Hesus. Enohha-ohha na an hen-a chicha ja temmenong cha an amin.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Hachi cho-or an napukhit an espiritu an nehohoꞌlong chin uchumna an tatakhu ja nun-a-akak cha an khun cha pun-iꞌgwap an mangali ay Hesus hi, “He-a hini Empfalay Apo Jos!” Muti himmingar hi Hesus ja agkhuy na nunhapiton chicha, ti anila cha an hija hini Hennag Apo Jos an Mamahhod muti achi na podhon an chichay mangpfaag.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Unot nagwa-ah ja nakak hi Hesus ta immuy han lukhar an ma-id takhu, ja ingkhimoh hachi tatakhu an i hingiton. Inah-upan cha ja pinala-ud cha ta achi pay makak ay chuy pfuglay cha.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Himmapit hi Hesus ja inali na hi, “Achi, ti mahapor an umujaꞌ khu hana uchumna an pfuglay ta ujaꞌ ekaskasaba hini Ebanghelyo an mangpa-innila ay ni umali an Pun-ap-apugwan Apo Jos. Ti hijah tay hini nannakhanaꞌ ay Ama.”
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Amat hichi ja immuy hachi sinagogan chi Hudju hichi provincian chi Judea an i mangaskasaba.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.