Lucas 4

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Napfalin an nabautisaran hi Hesus ja nagwachaan hi apfalinan ni Espiritu Santo. Nakak hichi gwanggwang an Jordan ja enedchong ni Espiritu Santo an umuy hichi let-ang.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 Ja immuy hi Satanas an i nanopngatopngan ay Hesus hi agkhuy na nangnanganan hi apat chi polon arkhaw hotti hemmenaang.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Inalin Satanas ay hija hi, “He-a jaꞌ hini Empfalay Apo Jos. Hotti allom hay hato pfato ta mumpfalin cha hi tenapay ta gway anum.”
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Achi. Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi, ‘Pfu-un hini anun ja angkhay chi atakhuwan chi takhu.’ ”
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Amat hichi ja initnud Satanas hi Hesus ja immuy cha han pfuludna, ja impatikhaw na hi naꞌnaꞌ-omtang an amin hana numpfino-ob-on an pun-ap-apugwan heto lota.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Ja inali na ay Hesus hi, “Ichatan chi-a hi apfalinan an mun-ap-apo an amin hay hato an pun-ap-apugwan ta he-a chi ipapfagpfagton chi tatakhu. Ti nichat an amin hay hato lota ay ha-in hotti mapfalin an ichat u ay ni podhoꞌ an pangchatan.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Nu mundaydayaw a ay ha-in hot ichat u an amin ay he-a hay hato.”
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Achi. Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi, ‘Hi Apo Jos an Apom chi edaydayaw mu ja unuchom ja angkhay.’ ”
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Initnud khu Satanas hi Hesus ja immuy cha ad Jerusalem an i numpattoꞌ chin Templo. Ja inalin Satanas ay hija hi, “He-a jaꞌ hini Empfalay Apo Jos, hotti omaꞌpfaw a.
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi, ‘Honakhon Apo Jos hana angher na ta halimunan chi-a,’
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 ja allona khu hi, ‘Tapajaon chi-a hot achi a mepahpah hi pfato.’ ”
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Tempfar Hesus ja inali na ay Satanas hi, “Achi, ti achiꞌ podhon an toptopngan hi Ama. Ti allon khu ni hapit Apo Jos hi, ‘Achim toptopngan hi Apo Jos an Apom.’”
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Empa-opoh Satanas an nanopngatopngan ay Hesus muti ma-id olog na, ja tenaynana ta hachona khu hay uchumnah arkhaw.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Numpfangngad hi Hesus ad Galilee an nagwachaan hi apfalinan ni Espiritu Santo. Ja impa-innila cha hana ena-enat Hesus an amin hana nunleneꞌgwoh an apfuglapfuglay ja chengngor an amin chin tatakhu.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Ja khun umuy hana sinagoga an i muntudtuchu, ja hachi nunchochongngor ja khun cha dayawon hija.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Gwa han ohan arkhaw an immuy hi Hesus ad Nazaret, chin pfuglay an emmer-erkhana. Nachakngan chin Hapfachu an arkhaw an pungngilinan chi Hudju ja niꞌjuy hichi sinagoga cha, ti hitay chi emmengha ay hija. Timmaꞌchug ta hijay mangepfaha ay ni hapit Apo Jos,
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 hotti inchat cha ay hija han nalolo-ot an nitula-an chin inalin chin profeta an hi Isaiah. Pfiniꞌlag na ja chinakngana chin podhona an pfahaon hi nangarjana hi,
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Hini Espiritun Apo Jos ja gwacha ay ha-in.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Hennakhaꞌ khu an mangpa-innila an takhuwon Apo Jos hana tatakhu na ad ugwani.”
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Nakhibpfoh an pfinaha na ja leno-ot na khu ja empfangngad na ay chuy nangchat ay hija ja inumpfun an muntudtuchu. Ja an amin hachi tatakhu hichi sinagoga ja intittikhaw cha ay Hesus.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Ja inali na ay chicha hi, “Ad ugwani an arkhaw ja nipa-annung hitay nitulaꞌ an hapit Apo Jos an chengngor ju.”
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Dinayaw an amin hachi tatakhu hija ja nanor cha, ti megngor chin khuna hapiton. Muti inali cha hi, “Un chah pfu-un hitay hini empfalay Josep?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Gwa han hapit an allona hi, ‘He-a an choktor, akhaham otniꞌ hini achor mu.’ Ja anilaꞌ an hijay allon ju ay ha-in, ti allon ju hi, ‘Gwacha anu hana milagro an enat mu ad Kapernaum hotti peꞌ-at mu adchiya heto pfuglay ta-o.’ ”
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Ja inalin khu Hesus ay chicha hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an egngor hana tatakhu hini profeta an narpu hi uchumna an pfuglay muti achi cha egngor ay ni pfuglay an narpugwana.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju. Chin timpon profeta Elijah ja agkhuy immud-uchan hi toloh tagwon ta han khaggwa, ja na-ulat an amin chi tatakhu ay tay an lota. Ja ay chuy an timpo ja cho-or hachi pfalo heto ad Israel.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 Muti agkhuy hennag Apo Jos hi Elijah ta umuy tomolong hay hachi an pfalo an Hudju, ta hini agkhu niꞌ tinulungana ja chin pfalo an pfu-un Hudju ad Zarefat an provincian chi Sidon.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Ja cho-or khu hachi nun-a-unit heto ad Israel chin tempon profeta Elisha. Ja ma-id oh-ohha hi enakhahan Apo Jos ay chicha, muti hi agkhu niꞌ Naaman an eSyria an pfu-un Hudju chi na-akhahan.”
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Ja nang-enpfupfungot hachi tatakhu an gwa hichi sinagoga hi nangngolan cha ay tay an khun allon Hesus.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Lemmeggwat cha ja enekak cha hi Hesus, ja inti-id cha ay chuy pfulludna an haꞌjab chin nunhihittugwan cha ta okhahon cha koma han tukhi.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Muti un hin-alina ja enenggwan Hesus chin khawwan hachi tatakhu ja khun umuy.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Amat hichi ja immuy hi Hesus ad Kapernaum an provincian chi Galilee. Nachakngan chin Hapfachu an ngilin chi Hudju ja niꞌjuy hija hichi sinagoga an i nuntudtuchu hachi tatakhu.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Ja nanor cha chin panudtuchu na ti gway apfalinana.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Ja gwa hichi han ohan lala-e an nahuhuꞌlungan hi napukhit an ispiritu. Ja impfi-ah na an nungkii ja inali na hi,
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 “Hesus an eNazaret! Ngachah ni atom ay chaꞌmi? Un a chah immali an mangdusa ay chaꞌmi? Anilaꞌ he-a, an he-a hini nasantuwan an Empfalay Apo Jos.”
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Ja himmingar hi Hesus ja inali na ay chuy napukhit an ispiritu hi, “Khomegkhenong a, ja makak aot!” Tinuꞌ-in chin napukhit an ispiritu chin lala-e chin gwachaan hachi tatakhu ja nakak. Muti ma-id natipor ay chuy lala-e.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Nanor cha an amin ja gwahchinonon hon inali na hi, “Ngachah nuy aton tay an munhaphapit? Anong un hana nehohoꞌlong an napukhit an ispiritu ja gway apfalinana an mummanjar ay chicha hon nun-a-akak cha.”
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Ja nunchongor hi apfuglapfuglay hana ena-enat Hesus.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Nakak hi Hesus hichi sinagoga ja immuy hichi pfalay cha Simon an adalana. Ja gwah chi chin pfupfai an ammod chin ahagwan Simon an mapfi-ah han potang na. Ja numpakpaka-ahi cha ay Hesus ta tulungana.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Henontan Hesus hichuy munchokhoh ja empakak na chin potang na, ja na-aan. Napfanpfannangon hija ja enhakhanaana cha Hesus hi anun cha.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Gwa an na-uynu hichin hukhit, ja nun-i-ali cha hachi mumpunchokhoh ay Hesus. Enohha-ohha na an hen-a chicha ja temmenong cha an amin.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Hachi cho-or an napukhit an espiritu an nehohoꞌlong chin uchumna an tatakhu ja nun-a-akak cha an khun cha pun-iꞌgwap an mangali ay Hesus hi, “He-a hini Empfalay Apo Jos!” Muti himmingar hi Hesus ja agkhuy na nunhapiton chicha, ti anila cha an hija hini Hennag Apo Jos an Mamahhod muti achi na podhon an chichay mangpfaag.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Unot nagwa-ah ja nakak hi Hesus ta immuy han lukhar an ma-id takhu, ja ingkhimoh hachi tatakhu an i hingiton. Inah-upan cha ja pinala-ud cha ta achi pay makak ay chuy pfuglay cha.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Himmapit hi Hesus ja inali na hi, “Achi, ti mahapor an umujaꞌ khu hana uchumna an pfuglay ta ujaꞌ ekaskasaba hini Ebanghelyo an mangpa-innila ay ni umali an Pun-ap-apugwan Apo Jos. Ti hijah tay hini nannakhanaꞌ ay Ama.”
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Amat hichi ja immuy hachi sinagogan chi Hudju hichi provincian chi Judea an i mangaskasaba.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.